Srimad Bhagavatam

Progress:29.5%

एवमघटमानमनोरथाकुलहृदयो मृगदारकाभासेन स्वारब्धकर्मणा योगारम्भणतो विभ्रंशितः स योगतापसो भगवदाराधनलक्षणाच्च कथमितरथा जात्यन्तर एणकुणक आसङ्गः साक्षान्निःश्रेयसप्रतिपक्षतया प्राक्परित्यक्तदुस्त्यजहृदयाभिजातस्य तस्यैवमन्तरायविहतयोगारम्भणस्य राजर्षेर्भरतस्य तावन्मृगार्भकपोषणपालनप्रीणनलालनानुषङ्गेणाविगणयत आत्मानमहिरिवाखुबिलं दुरतिक्रमः कालः करालरभस आपद्यत ।। ५-८-२६ ।।

sanskrit

Śukadeva Gosvāmī continued: My dear King, in this way Bharata Mahārāja was overwhelmed by an uncontrollable desire which was manifest in the form of the deer. Due to the fruitive results of his past deeds, he fell down from mystic yoga, austerity and worship of the Supreme Personality of Godhead. If it were not due to his past fruitive activity, how could he have been attracted to the deer after giving up the association of his own son and family, considering them stumbling blocks on the path of spiritual life? How could he show such uncontrollable affection for a deer? This was definitely due to his past karma. The King was so engrossed in petting and maintaining the deer that he fell down from his spiritual activities. In due course of time, insurmountable death, which is compared to a venomous snake that enters the hole created by a mouse, situated itself before him. ।। 5-8-26 ।।

english translation

hindi translation

evamaghaTamAnamanorathAkulahRdayo mRgadArakAbhAsena svArabdhakarmaNA yogArambhaNato vibhraMzitaH sa yogatApaso bhagavadArAdhanalakSaNAcca kathamitarathA jAtyantara eNakuNaka AsaGgaH sAkSAnniHzreyasapratipakSatayA prAkparityaktadustyajahRdayAbhijAtasya tasyaivamantarAyavihatayogArambhaNasya rAjarSerbharatasya tAvanmRgArbhakapoSaNapAlanaprINanalAlanAnuSaGgeNAvigaNayata AtmAnamahirivAkhubilaM duratikramaH kAlaH karAlarabhasa Apadyata || 5-8-26 ||

hk transliteration

तदानीमपि पार्श्ववर्तिनमात्मजमिवानुशोचन्तमभिवीक्षमाणो मृग एवाभिनिवेशितमना विसृज्य लोकमिमं सह मृगेण कलेवरं मृतमनु न मृतजन्मानुस्मृतिरितरवन्मृगशरीरमवाप ।। ५-८-२७ ।।

sanskrit

At the time of death, the King saw that the deer was sitting by his side, exactly like his own son, and was lamenting his death. Actually the mind of the King was absorbed in the body of the deer, and consequently — like those bereft of Kṛṣṇa consciousness — he left the world, the deer, and his material body and acquired the body of a deer. However, there was one advantage. Although he lost his human body and received the body of a deer, he did not forget the incidents of his past life. ।। 5-8-27 ।।

english translation

hindi translation

tadAnImapi pArzvavartinamAtmajamivAnuzocantamabhivIkSamANo mRga evAbhinivezitamanA visRjya lokamimaM saha mRgeNa kalevaraM mRtamanu na mRtajanmAnusmRtiritaravanmRgazarIramavApa || 5-8-27 ||

hk transliteration

तत्रापि ह वा आत्मनो मृगत्वकारणं भगवदाराधनसमीहानुभावेनानुस्मृत्य भृशमनुतप्यमान आह ।। ५-८-२८ ।।

sanskrit

Although in the body of a deer, Bharata Mahārāja, due to his rigid devotional service in his past life, could understand the cause of his birth in that body. Considering his past and present life, he constantly repented his activities, speaking in the following way. ।। 5-8-28 ।।

english translation

hindi translation

tatrApi ha vA Atmano mRgatvakAraNaM bhagavadArAdhanasamIhAnubhAvenAnusmRtya bhRzamanutapyamAna Aha || 5-8-28 ||

hk transliteration

अहो कष्टं भ्रष्टोऽहमात्मवतामनुपथाद्यद्विमुक्तसमस्तसङ्गस्य विविक्तपुण्यारण्यशरणस्यात्मवत आत्मनि सर्वेषामात्मनां भगवति वासुदेवे तदनुश्रवणमननसङ्कीर्तनाराधनानुस्मरणाभियोगेनाशून्यसकलयामेन कालेन समावेशितं समाहितं कार्त्स्न्येन मनस्तत्तु पुनर्ममाबुधस्यारान्मृगसुतमनु परिसुस्राव ।। ५-८-२९ ।।

sanskrit

In the body of a deer, Bharata Mahārāja began to lament: What misfortune! I have fallen from the path of the self-realized. I gave up my real sons, wife and home to advance in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in the forest. I became self-controlled and self-realized, and I engaged constantly in devotional service — hearing, thinking, chanting, worshiping and remembering the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva. I was successful in my attempt, so much so that my mind was always absorbed in devotional service. However, due to my personal foolishness, my mind again became attached — this time to a deer. Now I have obtained the body of a deer and have fallen far from my devotional practices. ।। 5-8-29 ।।

english translation

hindi translation

aho kaSTaM bhraSTo'hamAtmavatAmanupathAdyadvimuktasamastasaGgasya viviktapuNyAraNyazaraNasyAtmavata Atmani sarveSAmAtmanAM bhagavati vAsudeve tadanuzravaNamananasaGkIrtanArAdhanAnusmaraNAbhiyogenAzUnyasakalayAmena kAlena samAvezitaM samAhitaM kArtsnyena manastattu punarmamAbudhasyArAnmRgasutamanu parisusrAva || 5-8-29 ||

hk transliteration

इत्येवं निगूढनिर्वेदो विसृज्य मृगीं मातरं पुनर्भगवत्क्षेत्रमुपशमशीलमुनिगणदयितं शालग्रामं पुलस्त्यपुलहाश्रमं कालञ्जरात्प्रत्याजगाम ।। ५-८-३० ।।

sanskrit

Although Bharata Mahārāja received the body of a deer, by constant repentance he became completely detached from all material things. He did not disclose these things to anyone, but he left his mother deer in a place known as Kālañjara Mountain, where he was born. He again went to the forest of Śālagrāma and to the āśrama of Pulastya and Pulaha. ।। 5-8-30 ।।

english translation

hindi translation

ityevaM nigUDhanirvedo visRjya mRgIM mAtaraM punarbhagavatkSetramupazamazIlamunigaNadayitaM zAlagrAmaM pulastyapulahAzramaM kAlaJjarAtpratyAjagAma || 5-8-30 ||

hk transliteration