1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्ययः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
•
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
Progress:55.2%
राजोवाच उक्तस्त्वया भूमण्डलायामविशेषो यावदादित्यस्तपति यत्र चासौ ज्योतिषां गणैश्चन्द्रमा वा सह दृश्यते ।। ५-१६-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit said to Śukadeva Gosvāmī: O brāhmaṇa, you have already informed me that the radius of Bhū-maṇḍala extends as far as the sun spreads its light and heat and as far as the moon and all the stars can be seen. ।। 5-16-1 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca uktastvayA bhUmaNDalAyAmavizeSo yAvadAdityastapati yatra cAsau jyotiSAM gaNaizcandramA vA saha dRzyate || 5-16-1 ||
hk transliteration
तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातैः सप्तभिः सप्तसिन्धव उपकॢप्ता यत एतस्याः सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ।। ५-१६-२ ।।
sanskrit
My dear Lord, the rolling wheels of Mahārāja Priyavrata’s chariot created seven ditches, in which the seven oceans came into existence. Because of these seven oceans, Bhū-maṇḍala is divided into seven islands. You have given a very general description of their measurement, names and characteristics. Now I wish to know of them in detail. Kindly fulfill my desire. ।। 5-16-2 ।।
english translation
hindi translation
tatrApi priyavratarathacaraNaparikhAtaiH saptabhiH saptasindhava upaklRptA yata etasyAH saptadvIpavizeSavikalpastvayA bhagavan khalu sUcita etadevAkhilamahaM mAnato lakSaNatazca sarvaM vijijJAsAmi || 5-16-2 ||
hk transliteration
भगवतो गुणमये स्थूलरूप आवेशितं मनो ह्यगुणेऽपि सूक्ष्मतम आत्मज्योतिषि परे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवाख्ये क्षममावेशितुं तदु हैतद्गुरोऽर्हस्यनुवर्णयितुमिति ।। ५-१६-३ ।।
sanskrit
When the mind is fixed upon the Supreme Personality of Godhead in His external feature made of the material modes of nature — the gross universal form — it is brought to the platform of pure goodness. In that transcendental position, one can understand the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, who in His subtler form is self-effulgent and beyond the modes of nature. O my lord, please describe vividly how that form, which covers the entire universe, is perceived. ।। 5-16-3 ।।
english translation
hindi translation
bhagavato guNamaye sthUlarUpa AvezitaM mano hyaguNe'pi sUkSmatama AtmajyotiSi pare brahmaNi bhagavati vAsudevAkhye kSamamAvezituM tadu haitadguro'rhasyanuvarNayitumiti || 5-16-3 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच न वै महाराज भगवतो मायागुणविभूतेः काष्ठां मनसा वचसा वाधिगन्तुमलं विबुधायुषापि पुरुषस्तस्मात्प्राधान्येनैव भूगोलकविशेषं नामरूपमानलक्षणतो व्याख्यास्यामः ।। ५-१६-४ ।।
sanskrit
The great ṛṣi Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, there is no limit to the expansion of the Supreme Personality of Godhead’s material energy. This material world is a transformation of the material qualities [sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa], yet no one could possibly explain it perfectly, even in a lifetime as long as that of Brahmā. No one in the material world is perfect, and an imperfect person could not describe this material universe accurately, even after continued speculation. O King, I shall nevertheless try to explain to you the principal regions, such as Bhūloka, with their names, forms, measurements and various symptoms. ।। 5-16-4 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca na vai mahArAja bhagavato mAyAguNavibhUteH kASThAM manasA vacasA vAdhigantumalaM vibudhAyuSApi puruSastasmAtprAdhAnyenaiva bhUgolakavizeSaM nAmarUpamAnalakSaNato vyAkhyAsyAmaH || 5-16-4 ||
hk transliteration
यो वायं द्वीपः कुवलयकमलकोशाभ्यन्तरकोशो नियुतयोजनविशालः समवर्तुलो यथा पुष्करपत्रम् ।। ५-१६-५ ।।
sanskrit
The planetary system known as Bhū-maṇḍala resembles a lotus flower, and its seven islands resemble the whorl of that flower. The length and breadth of the island known as Jambūdvīpa, which is situated in the middle of the whorl, are one million yojanas [eight million miles]. Jambūdvīpa is round like the leaf of a lotus flower. ।। 5-16-5 ।।
english translation
hindi translation
yo vAyaM dvIpaH kuvalayakamalakozAbhyantarakozo niyutayojanavizAlaH samavartulo yathA puSkarapatram || 5-16-5 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:55.2%
राजोवाच उक्तस्त्वया भूमण्डलायामविशेषो यावदादित्यस्तपति यत्र चासौ ज्योतिषां गणैश्चन्द्रमा वा सह दृश्यते ।। ५-१६-१ ।।
sanskrit
King Parīkṣit said to Śukadeva Gosvāmī: O brāhmaṇa, you have already informed me that the radius of Bhū-maṇḍala extends as far as the sun spreads its light and heat and as far as the moon and all the stars can be seen. ।। 5-16-1 ।।
english translation
hindi translation
rAjovAca uktastvayA bhUmaNDalAyAmavizeSo yAvadAdityastapati yatra cAsau jyotiSAM gaNaizcandramA vA saha dRzyate || 5-16-1 ||
hk transliteration
तत्रापि प्रियव्रतरथचरणपरिखातैः सप्तभिः सप्तसिन्धव उपकॢप्ता यत एतस्याः सप्तद्वीपविशेषविकल्पस्त्वया भगवन् खलु सूचित एतदेवाखिलमहं मानतो लक्षणतश्च सर्वं विजिज्ञासामि ।। ५-१६-२ ।।
sanskrit
My dear Lord, the rolling wheels of Mahārāja Priyavrata’s chariot created seven ditches, in which the seven oceans came into existence. Because of these seven oceans, Bhū-maṇḍala is divided into seven islands. You have given a very general description of their measurement, names and characteristics. Now I wish to know of them in detail. Kindly fulfill my desire. ।। 5-16-2 ।।
english translation
hindi translation
tatrApi priyavratarathacaraNaparikhAtaiH saptabhiH saptasindhava upaklRptA yata etasyAH saptadvIpavizeSavikalpastvayA bhagavan khalu sUcita etadevAkhilamahaM mAnato lakSaNatazca sarvaM vijijJAsAmi || 5-16-2 ||
hk transliteration
भगवतो गुणमये स्थूलरूप आवेशितं मनो ह्यगुणेऽपि सूक्ष्मतम आत्मज्योतिषि परे ब्रह्मणि भगवति वासुदेवाख्ये क्षममावेशितुं तदु हैतद्गुरोऽर्हस्यनुवर्णयितुमिति ।। ५-१६-३ ।।
sanskrit
When the mind is fixed upon the Supreme Personality of Godhead in His external feature made of the material modes of nature — the gross universal form — it is brought to the platform of pure goodness. In that transcendental position, one can understand the Supreme Personality of Godhead, Vāsudeva, who in His subtler form is self-effulgent and beyond the modes of nature. O my lord, please describe vividly how that form, which covers the entire universe, is perceived. ।। 5-16-3 ।।
english translation
hindi translation
bhagavato guNamaye sthUlarUpa AvezitaM mano hyaguNe'pi sUkSmatama AtmajyotiSi pare brahmaNi bhagavati vAsudevAkhye kSamamAvezituM tadu haitadguro'rhasyanuvarNayitumiti || 5-16-3 ||
hk transliteration
ऋषिरुवाच न वै महाराज भगवतो मायागुणविभूतेः काष्ठां मनसा वचसा वाधिगन्तुमलं विबुधायुषापि पुरुषस्तस्मात्प्राधान्येनैव भूगोलकविशेषं नामरूपमानलक्षणतो व्याख्यास्यामः ।। ५-१६-४ ।।
sanskrit
The great ṛṣi Śukadeva Gosvāmī said: My dear King, there is no limit to the expansion of the Supreme Personality of Godhead’s material energy. This material world is a transformation of the material qualities [sattva-guṇa, rajo-guṇa and tamo-guṇa], yet no one could possibly explain it perfectly, even in a lifetime as long as that of Brahmā. No one in the material world is perfect, and an imperfect person could not describe this material universe accurately, even after continued speculation. O King, I shall nevertheless try to explain to you the principal regions, such as Bhūloka, with their names, forms, measurements and various symptoms. ।। 5-16-4 ।।
english translation
hindi translation
RSiruvAca na vai mahArAja bhagavato mAyAguNavibhUteH kASThAM manasA vacasA vAdhigantumalaM vibudhAyuSApi puruSastasmAtprAdhAnyenaiva bhUgolakavizeSaM nAmarUpamAnalakSaNato vyAkhyAsyAmaH || 5-16-4 ||
hk transliteration
यो वायं द्वीपः कुवलयकमलकोशाभ्यन्तरकोशो नियुतयोजनविशालः समवर्तुलो यथा पुष्करपत्रम् ।। ५-१६-५ ।।
sanskrit
The planetary system known as Bhū-maṇḍala resembles a lotus flower, and its seven islands resemble the whorl of that flower. The length and breadth of the island known as Jambūdvīpa, which is situated in the middle of the whorl, are one million yojanas [eight million miles]. Jambūdvīpa is round like the leaf of a lotus flower. ।। 5-16-5 ।।
english translation
hindi translation
yo vAyaM dvIpaH kuvalayakamalakozAbhyantarakozo niyutayojanavizAlaH samavartulo yathA puSkarapatram || 5-16-5 ||
hk transliteration