1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
2.
द्वितीयोऽध्ययः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्यायः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
•
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
एकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
20.
विंशोऽध्यायः
Chapter 20
21.
एकविंशोऽध्यायः
Chapter 21
22.
द्वाविंशोऽध्यायः
Chapter 22
23.
त्रयोविंशोऽध्यायः
Chapter 23
24.
चतुर्विंशोऽध्यायः
Chapter 24
25.
पञ्चविंशोऽध्यायः
Chapter 25
26.
षड्विंशोऽध्यायः
Chapter 26
Progress:53.6%
भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्ततः प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत । साक्षाद्भगवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलात्मवत्त्वादि लक्षणेन महापुरुषतां प्राप्तः ।। ५-१५-६ ।।
sanskrit
In the womb of his wife, Ṛṣikulyā, King Bhūmā begot a son named Udgītha. From Udgītha’s wife, Devakulyā, a son named Prastāva was born, and Prastāva begot a son named Vibhu through his wife, Niyutsā. In the womb of his wife, Ratī, Vibhu begot a son named Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa begot a son named Nakta in the womb of his wife, named Ākūti. Nakta’s wife was Druti, and from her womb the great King Gaya was born. Gaya was very famous and pious; he was the best of saintly kings. Lord Viṣṇu and His expansions, who are meant to protect the universe, are always situated in the transcendental mode of goodness, known as viśuddha-sattva. Being the direct expansion of Lord Viṣṇu, King Gaya was also situated in the viśuddha-sattva. Because of this, Mahārāja Gaya was fully equipped with transcendental knowledge. Therefore he was called Mahāpuruṣa. ।। 5-15-6 ।।
english translation
hindi translation
bhUmna RSikulyAyAmudgIthastataH prastAvo devakulyAyAM prastAvAnniyutsAyAM hRdayaja AsIdvibhurvibho ratyAM ca pRthuSeNastasmAnnakta AkUtyAM jajJe naktAddrutiputro gayo rAjarSipravara udArazravA ajAyata | sAkSAdbhagavato viSNorjagadrirakSiSayA gRhItasattvasya kalAtmavattvAdi lakSaNena mahApuruSatAM prAptaH || 5-15-6 ||
hk transliteration
स वै स्वधर्मेण प्रजापालनपोषणप्रीणनोपलालनानुशासनलक्षणेनेज्यादिना च भगवति महापुरुषे परावरे ब्रह्मणि सर्वात्मनार्पितपरमार्थलक्षणेन ब्रह्मविच्चरणानुसेवयाऽऽपादितभगवद्भक्तियोगेन चाभीक्ष्णशः परिभावितातिशुद्धमतिरुपरतानात्म्य आत्मनि स्वयमुपलभ्यमानब्रह्मात्मानुभवोऽपि निरभिमान एवावनिमजूगुपत् ।। ५-१५-७ ।।
sanskrit
King Gaya gave full protection and security to the citizens so that their personal property would not be disturbed by undesirable elements. He also saw that there was sufficient food to feed all the citizens. [This is called poṣaṇa.] He would sometimes distribute gifts to the citizens to satisfy them. [This is called prīṇana.] He would sometimes call meetings and satisfy the citizens with sweet words. [This is called upalālana.] He would also give them good instructions on how to become first-class citizens. [This is called anuśāsana.] Such were the characteristics of King Gaya’s royal order. Besides all this, King Gaya was a householder who strictly observed the rules and regulations of household life. He performed sacrifices and was an unalloyed pure devotee of the Supreme Personality of Godhead. He was called Mahāpuruṣa because as a king he gave the citizens all facilities, and as a householder he executed all his duties so that at the end he became a strict devotee of the Supreme Lord. As a devotee, he was always ready to give respect to other devotees and to engage in the devotional service of the Lord. This is the bhakti-yoga process. Due to all these transcendental activities, King Gaya was always free from the bodily conception. He was full in Brahman realization, and consequently he was always jubilant. He did not experience material lamentation. Although he was perfect in all respects, he was not proud, nor was he anxious to rule the kingdom. ।। 5-15-7 ।।
english translation
hindi translation
sa vai svadharmeNa prajApAlanapoSaNaprINanopalAlanAnuzAsanalakSaNenejyAdinA ca bhagavati mahApuruSe parAvare brahmaNi sarvAtmanArpitaparamArthalakSaNena brahmaviccaraNAnusevayA''pAditabhagavadbhaktiyogena cAbhIkSNazaH paribhAvitAtizuddhamatiruparatAnAtmya Atmani svayamupalabhyamAnabrahmAtmAnubhavo'pi nirabhimAna evAvanimajUgupat || 5-15-7 ||
hk transliteration
तस्येमां गाथां पाण्डवेय पुराविद उपगायन्ति ।। ५-१५-८ ।।
sanskrit
My dear King Parīkṣit, those who are learned scholars in the histories of the Purāṇas eulogize and glorify King Gaya with the following verses. ।। 5-15-8 ।।
english translation
hindi translation
tasyemAM gAthAM pANDaveya purAvida upagAyanti || 5-15-8 ||
hk transliteration
गयं नृपः कः प्रतियाति कर्मभिर्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्रीः सदसस्पतिः सतां सत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ।। ५-१५-९ ।।
sanskrit
The great King Gaya used to perform all kinds of Vedic rituals. He was highly intelligent and expert in studying all the Vedic literatures. He maintained the religious principles and possessed all kinds of opulence. He was a leader among gentlemen and a servant of the devotees. He was a totally qualified plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead. Therefore who could equal him in the performance of gigantic ritualistic ceremonies? ।। 5-15-9 ।।
english translation
hindi translation
gayaM nRpaH kaH pratiyAti karmabhiryajvAbhimAnI bahuviddharmagoptA | samAgatazrIH sadasaspatiH satAM satsevako'nyo bhagavatkalAmRte || 5-15-9 ||
hk transliteration
यमभ्यषिञ्चन् परया मुदा सतीः सत्याशिषो दक्षकन्याः सरिद्भिः । यस्य प्रजानां दुदुहे धराशिषो निराशिषो गुणवत्सस्नुतोधाः ।। ५-१५-१० ।।
sanskrit
All the chaste and honest daughters of Mahārāja Dakṣa, such as Śraddhā, Maitrī and Dayā, whose blessings were always effective, bathed Mahārāja Gaya with sanctified water. Indeed, they were very satisfied with Mahārāja Gaya. The planet earth personified came as a cow, and, as though she saw her calf, she delivered milk profusely when she saw all the good qualities of Mahārāja Gaya. In other words, Mahārāja Gaya was able to derive all benefits from the earth and thus satisfy the desires of his citizens. However, he personally had no desire. ।। 5-15-10 ।।
english translation
hindi translation
yamabhyaSiJcan parayA mudA satIH satyAziSo dakSakanyAH saridbhiH | yasya prajAnAM duduhe dharAziSo nirAziSo guNavatsasnutodhAH || 5-15-10 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:53.6%
भूम्न ऋषिकुल्यायामुद्गीथस्ततः प्रस्तावो देवकुल्यायां प्रस्तावान्नियुत्सायां हृदयज आसीद्विभुर्विभो रत्यां च पृथुषेणस्तस्मान्नक्त आकूत्यां जज्ञे नक्ताद्द्रुतिपुत्रो गयो राजर्षिप्रवर उदारश्रवा अजायत । साक्षाद्भगवतो विष्णोर्जगद्रिरक्षिषया गृहीतसत्त्वस्य कलात्मवत्त्वादि लक्षणेन महापुरुषतां प्राप्तः ।। ५-१५-६ ।।
sanskrit
In the womb of his wife, Ṛṣikulyā, King Bhūmā begot a son named Udgītha. From Udgītha’s wife, Devakulyā, a son named Prastāva was born, and Prastāva begot a son named Vibhu through his wife, Niyutsā. In the womb of his wife, Ratī, Vibhu begot a son named Pṛthuṣeṇa. Pṛthuṣeṇa begot a son named Nakta in the womb of his wife, named Ākūti. Nakta’s wife was Druti, and from her womb the great King Gaya was born. Gaya was very famous and pious; he was the best of saintly kings. Lord Viṣṇu and His expansions, who are meant to protect the universe, are always situated in the transcendental mode of goodness, known as viśuddha-sattva. Being the direct expansion of Lord Viṣṇu, King Gaya was also situated in the viśuddha-sattva. Because of this, Mahārāja Gaya was fully equipped with transcendental knowledge. Therefore he was called Mahāpuruṣa. ।। 5-15-6 ।।
english translation
hindi translation
bhUmna RSikulyAyAmudgIthastataH prastAvo devakulyAyAM prastAvAnniyutsAyAM hRdayaja AsIdvibhurvibho ratyAM ca pRthuSeNastasmAnnakta AkUtyAM jajJe naktAddrutiputro gayo rAjarSipravara udArazravA ajAyata | sAkSAdbhagavato viSNorjagadrirakSiSayA gRhItasattvasya kalAtmavattvAdi lakSaNena mahApuruSatAM prAptaH || 5-15-6 ||
hk transliteration
स वै स्वधर्मेण प्रजापालनपोषणप्रीणनोपलालनानुशासनलक्षणेनेज्यादिना च भगवति महापुरुषे परावरे ब्रह्मणि सर्वात्मनार्पितपरमार्थलक्षणेन ब्रह्मविच्चरणानुसेवयाऽऽपादितभगवद्भक्तियोगेन चाभीक्ष्णशः परिभावितातिशुद्धमतिरुपरतानात्म्य आत्मनि स्वयमुपलभ्यमानब्रह्मात्मानुभवोऽपि निरभिमान एवावनिमजूगुपत् ।। ५-१५-७ ।।
sanskrit
King Gaya gave full protection and security to the citizens so that their personal property would not be disturbed by undesirable elements. He also saw that there was sufficient food to feed all the citizens. [This is called poṣaṇa.] He would sometimes distribute gifts to the citizens to satisfy them. [This is called prīṇana.] He would sometimes call meetings and satisfy the citizens with sweet words. [This is called upalālana.] He would also give them good instructions on how to become first-class citizens. [This is called anuśāsana.] Such were the characteristics of King Gaya’s royal order. Besides all this, King Gaya was a householder who strictly observed the rules and regulations of household life. He performed sacrifices and was an unalloyed pure devotee of the Supreme Personality of Godhead. He was called Mahāpuruṣa because as a king he gave the citizens all facilities, and as a householder he executed all his duties so that at the end he became a strict devotee of the Supreme Lord. As a devotee, he was always ready to give respect to other devotees and to engage in the devotional service of the Lord. This is the bhakti-yoga process. Due to all these transcendental activities, King Gaya was always free from the bodily conception. He was full in Brahman realization, and consequently he was always jubilant. He did not experience material lamentation. Although he was perfect in all respects, he was not proud, nor was he anxious to rule the kingdom. ।। 5-15-7 ।।
english translation
hindi translation
sa vai svadharmeNa prajApAlanapoSaNaprINanopalAlanAnuzAsanalakSaNenejyAdinA ca bhagavati mahApuruSe parAvare brahmaNi sarvAtmanArpitaparamArthalakSaNena brahmaviccaraNAnusevayA''pAditabhagavadbhaktiyogena cAbhIkSNazaH paribhAvitAtizuddhamatiruparatAnAtmya Atmani svayamupalabhyamAnabrahmAtmAnubhavo'pi nirabhimAna evAvanimajUgupat || 5-15-7 ||
hk transliteration
तस्येमां गाथां पाण्डवेय पुराविद उपगायन्ति ।। ५-१५-८ ।।
sanskrit
My dear King Parīkṣit, those who are learned scholars in the histories of the Purāṇas eulogize and glorify King Gaya with the following verses. ।। 5-15-8 ।।
english translation
hindi translation
tasyemAM gAthAM pANDaveya purAvida upagAyanti || 5-15-8 ||
hk transliteration
गयं नृपः कः प्रतियाति कर्मभिर्यज्वाभिमानी बहुविद्धर्मगोप्ता । समागतश्रीः सदसस्पतिः सतां सत्सेवकोऽन्यो भगवत्कलामृते ।। ५-१५-९ ।।
sanskrit
The great King Gaya used to perform all kinds of Vedic rituals. He was highly intelligent and expert in studying all the Vedic literatures. He maintained the religious principles and possessed all kinds of opulence. He was a leader among gentlemen and a servant of the devotees. He was a totally qualified plenary expansion of the Supreme Personality of Godhead. Therefore who could equal him in the performance of gigantic ritualistic ceremonies? ।। 5-15-9 ।।
english translation
hindi translation
gayaM nRpaH kaH pratiyAti karmabhiryajvAbhimAnI bahuviddharmagoptA | samAgatazrIH sadasaspatiH satAM satsevako'nyo bhagavatkalAmRte || 5-15-9 ||
hk transliteration
यमभ्यषिञ्चन् परया मुदा सतीः सत्याशिषो दक्षकन्याः सरिद्भिः । यस्य प्रजानां दुदुहे धराशिषो निराशिषो गुणवत्सस्नुतोधाः ।। ५-१५-१० ।।
sanskrit
All the chaste and honest daughters of Mahārāja Dakṣa, such as Śraddhā, Maitrī and Dayā, whose blessings were always effective, bathed Mahārāja Gaya with sanctified water. Indeed, they were very satisfied with Mahārāja Gaya. The planet earth personified came as a cow, and, as though she saw her calf, she delivered milk profusely when she saw all the good qualities of Mahārāja Gaya. In other words, Mahārāja Gaya was able to derive all benefits from the earth and thus satisfy the desires of his citizens. However, he personally had no desire. ।। 5-15-10 ।।
english translation
hindi translation
yamabhyaSiJcan parayA mudA satIH satyAziSo dakSakanyAH saridbhiH | yasya prajAnAM duduhe dharAziSo nirAziSo guNavatsasnutodhAH || 5-15-10 ||
hk transliteration