Progress:26.5%

मैत्रेय उवाच त एवमुत्सन्नभया उरुक्रमे कृतावनामाः प्रययुस्त्रिविष्टपम् । सहस्रशीर्षापि ततो गरुत्मता मधोर्वनं भृत्यदिदृक्षया गतः ।। ४-९-१ ।।

The great sage Maitreya told Vidura: When the demigods were thus reassured by the Personality of Godhead, they were freed from all fears, and after offering their obeisances they returned to their heavenly planets. Then the Lord, who is nondifferent from the Sahasraśīrṣā incarnation, got on the back of Garuḍa, who carried Him to the Madhuvana Forest to see His servant Dhruva. ।। 4-9-1 ।।

english translation

महर्षि मैत्रेय ने विदुर से कहा : जब भगवान् ने देवताओं को इस प्रकार फिर से आश्वासन दिलाया तो वे समस्त प्रकार के भय से मुक्त हो गये और वे सब उन्हें नमस्कार करके अपने- अपने देवलोकों को चले गये। तब भगवान्, जो साक्षात् सहस्रशीर्ष अवतार हैं, गरुड़ पर सवार हुए और अपने दास ध्रुव को देखने के लिए मधुवन गये। ।। ४-९-१ ।।

hindi translation

maitreya uvAca ta evamutsannabhayA urukrame kRtAvanAmAH prayayustriviSTapam | sahasrazIrSApi tato garutmatA madhorvanaM bhRtyadidRkSayA gataH || 4-9-1 ||

hk transliteration by Sanscript

स वै धिया योगविपाकतीव्रया हृत्पद्मकोशे स्फुरितं तडित्प्रभम् । तिरोहितं सहसैवोपलक्ष्य बहिःस्थितं तदवस्थं ददर्श ।। ४-९-२ ।।

The form of the Lord, which was brilliant like lightning and in which Dhruva Mahārāja, in his mature yogic process, was fully absorbed in meditation, all of a sudden disappeared. Thus Dhruva was perturbed, and his meditation broke. But as soon as he opened his eyes he saw the Supreme Personality of Godhead personally present, just as he had been seeing the Lord in his heart. ।। 4-9-2 ।।

english translation

ध्रुव महाराज अपने प्रखर योगाभ्यास के समय भगवान् के जिस बिजली सदृश तेजमान रूप के ध्यान में निमग्न थे, वह सहसा विलीन हो गया। फलत: ध्रुव अत्यन्त विचलित हो उठे और उनका ध्यान टूट गया। किन्तु ज्योंही उन्होंने अपने नेत्र खोले, वैसे ही उन्होंने अपने समक्ष पूर्ण पुरुषोत्तम भगवान् को उसी रूप में साक्षात् उपस्थित देखा, जिस रूप का दर्शन वे अपने हृदय में कर रहे थे। ।। ४-९-२ ।।

hindi translation

sa vai dhiyA yogavipAkatIvrayA hRtpadmakoze sphuritaM taDitprabham | tirohitaM sahasaivopalakSya bahiHsthitaM tadavasthaM dadarza || 4-9-2 ||

hk transliteration by Sanscript

तद्दर्शनेनागतसाध्वसः क्षिता- ववन्दताङ्गं विनमय्य दण्डवत् । दृग्भ्यां प्रपश्यन् प्रपिबन्निवार्भकः चुम्बन्निवास्येन भुजैरिवाश्लिषन् ।। ४-९-३ ।।

When Dhruva Mahārāja saw his Lord just in front of him, he was greatly agitated and offered Him obeisances and respect. He fell flat before Him like a rod and became absorbed in love of Godhead. Dhruva Mahārāja, in ecstasy, looked upon the Lord as if he were drinking the Lord with his eyes, kissing the lotus feet of the Lord with his mouth, and embracing the Lord with his arms. ।। 4-9-3 ।।

english translation

जब ध्रुव महाराज ने अपने भगवान् को अपने सन्मुख देखा तो वे अत्यन्त विह्वल हो उठे और उन्होंने उनका सादर अभिवादन किया। वे उनके समक्ष दण्ड के समान गिर पड़े और भगवत्प्रेम में मग्न हो गये। आनन्द में ध्रुव महाराज भगवान् को इस प्रकार देख रहे थे, मानो उन्हें आँखों से पी रहे हों, उनके चरण कमलों को अपने मुख से चूम रहे हों और उन्हें अपनी भुजाओं में भर रहे हों। ।। ४-९-३ ।।

hindi translation

taddarzanenAgatasAdhvasaH kSitA- vavandatAGgaM vinamayya daNDavat | dRgbhyAM prapazyan prapibannivArbhakaH cumbannivAsyena bhujairivAzliSan || 4-9-3 ||

hk transliteration by Sanscript

स तं विवक्षन्तमतद्विदं हरिः ज्ञात्वास्य सर्वस्य च हृद्यवस्थितः । कृताञ्जलिं ब्रह्ममयेन कम्बुना पस्पर्श बालं कृपया कपोले ।। ४-९-४ ।।

Although Dhruva Mahārāja was a small boy, he wanted to offer prayers to the Supreme Personality of Godhead in suitable language. But because he was inexperienced, he could not adjust himself immediately. The Supreme Personality of Godhead, being situated in everyone’s heart, could understand Dhruva Mahārāja’s awkward position. Out of His causeless mercy He touched His conchshell to the forehead of Dhruva Mahārāja, who stood before Him with folded hands. ।। 4-9-4 ।।

english translation

यद्यपि ध्रुव महाराज छोटे से बालक थे, किन्तु वे उपयुक्त शब्दों से भगवान् की स्तुति करना चाह रहे थे। किन्तु अनुभवहीन होने के कारण वे तुरन्त अपने को सँभाल नहीं सके। प्रत्येक हृदय में वास करनेवाले भगवान् ध्रुव महाराज की विषम स्थिति को समझ गये। अत: अपनी अहैतुकी कृपा से उन्होंने अपने समक्ष हाथ जोडक़र खड़े हुए ध्रुव महाराज के मस्तक पर अपना शंख छुआ दिया। ।। ४-९-४ ।।

hindi translation

sa taM vivakSantamatadvidaM hariH jJAtvAsya sarvasya ca hRdyavasthitaH | kRtAJjaliM brahmamayena kambunA pasparza bAlaM kRpayA kapole || 4-9-4 ||

hk transliteration by Sanscript

स वै तदैव प्रतिपादितां गिरं दैवीं परिज्ञातपरात्मनिर्णयः । तं भक्तिभावोऽभ्यगृणादसत्वरं परिश्रुतोरुश्रवसं ध्रुवक्षितिः ।। ४-९-५ ।।

At that time Dhruva Mahārāja became perfectly aware of the Vedic conclusion and understood the Absolute Truth and His relationship with all living entities. In accordance with the line of devotional service to the Supreme Lord, whose fame is widespread, Dhruva, who in the future would receive a planet which would never be annihilated, even during the time of dissolution, offered his deliberate and conclusive prayers. ।। 4-9-5 ।।

english translation

उस समय ध्रुव महाराज को वैदिक निष्कर्ष का पूर्ण ज्ञान हो गया और वे परम सत्य तथा सभी जीवात्माओं से उनके सम्बन्ध को जान गये। भगवान् के सेवाभाव के अनुसार विश्वविख्यात ध्रुव ने, जिन्हें शीघ्र ही ऐसे लोक की प्राप्ति होनेवाली थी, जो कभी भी यहाँ तक कि प्रलय काल में विनष्ट न होने वाला है, सहज भाव से सोदेश्य व निर्णयात्मक स्तुति की। ।। ४-९-५ ।।

hindi translation

sa vai tadaiva pratipAditAM giraM daivIM parijJAtaparAtmanirNayaH | taM bhaktibhAvo'bhyagRNAdasatvaraM parizrutoruzravasaM dhruvakSitiH || 4-9-5 ||

hk transliteration by Sanscript