Progress:94.7%

काशिष्णुना कनकवर्णविभूषणेन भ्राजत्कपोलवदनो विलसत्किरीटः । अष्टायुधैरनुचरैर्मुनिभिः सुरेन्द्रैरासेवितो गरुडकिन्नरगीतकीर्तिः ।। ४-३०-६ ।।

The Lord’s face was very beautiful, and His head was decorated with a shining helmet and golden ornaments. The helmet was dazzling and was very beautifully situated on His head. The Lord had eight arms, which each held a particular weapon. The Lord was surrounded by demigods, great sages and other associates. These were all engaged in His service. Garuḍa, the carrier of the Lord, glorified the Lord with Vedic hymns by flapping his wings. Garuḍa appeared to be an inhabitant of the planet known as Kinnaraloka. ।। 4-30-6 ।।

english translation

भगवान् का मुख अत्यन्त सुन्दर था और उनका सिर चमकीले मुकुट तथा सुनहरे आभूषणों से सुशोभित था। यह मुकुट झिलमिला रहा था और सिर पर अत्यन्त सुन्दर ढंग से लगा था। भगवान् के आठ भुजाएँ थीं और प्रत्येक भुजा में एक विशेष आयुध था। वे देवताओं, ऋषियों तथा अन्य पार्षदों से घिरे हुए थे। ये सब उनकी सेवा कर रहे थे। भगवान् का वाहन गरुड़ अपने पंखों को फडफ़ड़ा कर वैदिक स्तोत्रों से भगवान् की महिमा का इस प्रकार गान कर रहा था मानो वह किन्नर लोक का वासी हो। ।। ४-३०-६ ।।

hindi translation

kAziSNunA kanakavarNavibhUSaNena bhrAjatkapolavadano vilasatkirITaH | aSTAyudhairanucarairmunibhiH surendrairAsevito garuDakinnaragItakIrtiH || 4-30-6 ||

hk transliteration by Sanscript

पीनायताष्टभुजमण्डलमध्यलक्ष्म्या स्पर्धच्छ्रिया परिवृतो वनमालयाऽऽद्यः । बर्हिष्मतः पुरुष आह सुतान् प्रपन्नान् पर्जन्यनादरुतया सघृणावलोकः ।। ४-३०-७ ।।

Around the neck of the Personality of Godhead hung a flower garland that reached to His knees. His eight stout and elongated arms were decorated with that garland, which challenged the beauty of the goddess of fortune. With a merciful glance and a voice like thunder, the Lord addressed the sons of King Prācīnabarhiṣat, who were very much surrendered unto Him. ।। 4-30-7 ।।

english translation

भगवान् के गले के चारों ओर घुटनों तक पहुँचने वाली फूलों की माला लटक रही थी। उनकी आठ बलिष्ट तथा लम्बी भुजाएँ उस माला से विभूषित थीं, जो लक्ष्मी जी की सुन्दरता को चुनौती दे रही थीं। दयापूर्ण चितवन तथा मेघ-गर्जना के समान वाणी से भगवान् ने राजा प्राचीनबर्हिषत् के पुत्रों को सम्बोधित किया जो उनकी शरण में आ चुके थे। ।। ४-३०-७ ।।

hindi translation

pInAyatASTabhujamaNDalamadhyalakSmyA spardhacchriyA parivRto vanamAlayA''dyaH | barhiSmataH puruSa Aha sutAn prapannAn parjanyanAdarutayA saghRNAvalokaH || 4-30-7 ||

hk transliteration by Sanscript

श्रीभगवानुवाच वरं वृणीध्वं भद्रं वो यूयं मे नृपनन्दनाः । सौहार्देनापृथग्धर्मास्तुष्टोऽहं सौहृदेन वः ।। ४-३०-८ ।।

The Supreme Personality of Godhead said: My dear sons of the King, I am very much pleased by the friendly relationships among you. All of you are engaged in one occupation — devotional service. I am so pleased with your mutual friendship that I wish you all good fortune. Now you may ask a benediction of Me. ।। 4-30-8 ।।

english translation

भगवान् ने कहा : हे राजपुत्रो, मैं तुम लोगों के परस्पर मित्रतापूर्ण सम्बन्धों से अत्यधिक प्रसन्न हूँ। तुम सभी एक ही कार्य—भक्ति—में लगे हो। मैं तुम लोगों की मित्रता से इतना अधिक प्रसन्न हूँ कि मैं तुम्हारा कल्याण चाहता हूँ। अब तुम जो वर चाहो माँग सकते हो। ।। ४-३०-८ ।।

hindi translation

zrIbhagavAnuvAca varaM vRNIdhvaM bhadraM vo yUyaM me nRpanandanAH | sauhArdenApRthagdharmAstuSTo'haM sauhRdena vaH || 4-30-8 ||

hk transliteration by Sanscript

योऽनुस्मरति सन्ध्यायां युष्माननुदिनं नरः । तस्य भ्रातृष्वात्मसाम्यं तथा भूतेषु सौहृदम् ।। ४-३०-९ ।।

The Lord continued: Those who remember you every evening of every day will become friendly with their brothers and with all other living entities. ।। 4-30-9 ।।

english translation

भगवान् ने आगे कहा : जो प्रतिदिन संध्या समय तुम्हारा स्मरण करेंगे वे अपने भाइयों के प्रति तथा अन्य समस्त जीवों के प्रति मैत्रीभाव रखेंगे। ।। ४-३०-९ ।।

hindi translation

yo'nusmarati sandhyAyAM yuSmAnanudinaM naraH | tasya bhrAtRSvAtmasAmyaM tathA bhUteSu sauhRdam || 4-30-9 ||

hk transliteration by Sanscript

ये तु मां रुद्रगीतेन सायं प्रातः समाहिताः । स्तुवन्त्यहं कामवरान् दास्ये प्रज्ञां च शोभनाम् ।। ४-३०-१० ।।

Those who will offer Me the prayers composed by Lord Śiva, both in the morning and in the evening, will be given benedictions by Me. In this way they can both fulfill their desires and attain good intelligence. ।। 4-30-10 ।।

english translation

जो लोग शिवजी द्वारा प्रणीत स्तुति से प्रात: तथा सायंकाल मेरी प्रार्थना करेंगे, उन्हें मैं वर प्रदान करूँगा। इस तरह वे अपनी इच्छाओं को पूरा करने के साथ-साथ सद्बुद्धि भी प्राप्त कर सकेंगे। ।। ४-३०-१० ।।

hindi translation

ye tu mAM rudragItena sAyaM prAtaH samAhitAH | stuvantyahaM kAmavarAn dAsye prajJAM ca zobhanAm || 4-30-10 ||

hk transliteration by Sanscript