Progress:67.3%

वर्षति स्म यथाकामं पर्जन्य इव तर्पयन् । समुद्र इव दुर्बोधः सत्त्वेनाचलराडिव ।। ४-२२-५८ ।।

Just as rainfall satisfies everyone’s desires, Mahārāja Pṛthu used to satisfy everyone. He was like the sea in that no one could understand his depths, and he was like Meru, the king of hills, in the fixity of his purpose. ।। 4-22-58 ।।

english translation

जिस प्रकार वर्षा से हर एक की इच्छाएँ पूरी होती हैं उसी तरह महाराज पृथु सबों को तुष्ट रखते थे। वे समुद्र के समान थे, क्योंकि कोई उनकी गहराई (गम्भीरता) को नहीं समझ सकता था और उद्देश्य की दृढ़ता में वे पर्वतराज मेरु के समान थे। ।। ४-२२-५८ ।।

hindi translation

varSati sma yathAkAmaM parjanya iva tarpayan | samudra iva durbodhaH sattvenAcalarADiva || 4-22-58 ||

hk transliteration by Sanscript