Srimad Bhagavatam

Progress:65.7%

परेऽवरे च ये भावा गुणव्यतिकरादनु । न तेषां विद्यते क्षेममीश विध्वंसिताशिषाम् ।। ४-२२-३६ ।।

sanskrit

We accept as blessings different states of higher life, distinguishing them from lower states of life, but we should know that such distinctions exist only in relation to the interchange of the modes of material nature. Actually these states of life have no permanent existence, for all of them will be destroyed by the supreme controller. ।। 4-22-36 ।।

english translation

हम उच्चतर जीवन की विभिन्न अवस्थाओं को जीवन की निम्नतर अवस्थाओं से अलग करते हुए वरदानस्वरूप ग्रहण करते हैं, किन्तु हमें स्मरण रखना चाहिए कि इस प्रकार के भेदभाव भौतिक प्रकृति के गुणों की अन्योन्य क्रिया के प्रसंग में ही विद्यमान रहते हैं। वस्तुत: जीवन की इन अवस्थाओं का कोई स्थायी अस्तित्व नहीं होता, क्योंकि ये परम नियन्ता द्वारा विनष्ट कर दी जाएंगी। ।। ४-२२-३६ ।।

hindi translation

pare'vare ca ye bhAvA guNavyatikarAdanu | na teSAM vidyate kSemamIza vidhvaMsitAziSAm || 4-22-36 ||

hk transliteration by Sanscript