Progress:0.8%

दक्षाय ब्रह्मपुत्राय प्रसूतिं भगवान् मनुः । प्रायच्छद्यत्कृतः सर्गस्त्रिलोक्यां विततो महान् ।। ४-१-११ ।।

Svāyambhuva Manu handed over his daughter Prasūti to the son of Brahmā named Dakṣa, who was also one of the progenitors of the living entities. The descendants of Dakṣa are spread throughout the three worlds. ।। 4-1-11 ।।

english translation

स्वायंभुव मनु ने प्रसूति नामक अपनी कन्या ब्रह्मा के पुत्र दक्ष को दे दी, जो प्रजापतियों में से एक थे। दक्ष के वंशज तीनों लोकों में फैले हुए हैं। ।। ४-१-११ ।।

hindi translation

dakSAya brahmaputrAya prasUtiM bhagavAn manuH | prAyacchadyatkRtaH sargastrilokyAM vitato mahAn || 4-1-11 ||

hk transliteration by Sanscript

याः कर्दमसुताः प्रोक्ता नव ब्रह्मर्षिपत्नयः । तासां प्रसूतिप्रसवं प्रोच्यमानं निबोध मे ।। ४-१-१२ ।।

You have already been informed about the nine daughters of Kardama Muni, who were handed over to nine different sages. I shall now describe the descendants of those nine daughters. Please hear from me. ।। 4-1-12 ।।

english translation

मैं तुम्हें कर्दम मुनि की नवों कन्याओं के विषय में पहले ही बतला चुका हूँ कि वे नौ विभिन्न ऋषियों को सौंप दी गई थीं। अब मैं इन नवों कन्याओं की सन्तानों का वर्णन करूँगा। तुम मुझसे उनके विषय में सुनो। ।। ४-१-१२ ।।

hindi translation

yAH kardamasutAH proktA nava brahmarSipatnayaH | tAsAM prasUtiprasavaM procyamAnaM nibodha me || 4-1-12 ||

hk transliteration by Sanscript

पत्नी मरीचेस्तु कला सुषुवे कर्दमात्मजा । कश्यपं पूर्णिमानं च ययोरापूरितं जगत् ।। ४-१-१३ ।।

Kardama Muni’s daughter Kalā, who was married to Marīci, gave birth to two children, whose names were Kaśyapa and Pūrṇimā. Their descendants are spread all over the world. ।। 4-1-13 ।।

english translation

कर्दम मुनि की पुत्री कला का ब्याह मरीचि से हुआ जिससे दो सन्तानें हुईं जिनके नाम थे कश्यप तथा पूर्णिमा। इनकी सन्तानें सारे विश्व में फैल गईं। ।। ४-१-१३ ।।

hindi translation

patnI marIcestu kalA suSuve kardamAtmajA | kazyapaM pUrNimAnaM ca yayorApUritaM jagat || 4-1-13 ||

hk transliteration by Sanscript

पूर्णिमासूत विरजं विश्वगं च परन्तप । देवकुल्यां हरेः पादशौचाद्याभूत्सरिद्दिवः ।। ४-१-१४ ।।

My dear Vidura, of the two sons, Kaśyapa and Pūrṇimā, Pūrṇimā begot three children, namely Viraja, Viśvaga and Devakulyā. Of these three, Devakulyā was the water which washed the lotus feet of the Personality of Godhead and which later on transformed into the Ganges of the heavenly planets. ।। 4-1-14 ।।

english translation

हे विदुर, कश्यप तथा पूर्णिमा नामक दो सन्तानों में से पूर्णिमा के तीन सन्तानें उत्पन्न हुईं जिनके नाम विरज, विश्वग तथा देवकुल्या थे। इन तीनों में से देवकुल्या श्रीभगवान् के चरणकमल को धोने वाला जल थी, जो बाद में स्वर्गलोक की गंगा में बदल गई। ।। ४-१-१४ ।।

hindi translation

pUrNimAsUta virajaM vizvagaM ca parantapa | devakulyAM hareH pAdazaucAdyAbhUtsariddivaH || 4-1-14 ||

hk transliteration by Sanscript

अत्रेः पत्न्यनसूया त्रीञ्जज्ञे सुयशसः सुतान् । दत्तं दुर्वाससं सोममात्मेशब्रह्मसम्भवान् ।। ४-१-१५ ।।

Anasūyā, the wife of Atri Muni, gave birth to three very famous sons — Soma, Dattātreya and Durvāsā — who were partial representations of Lord Viṣṇu, Lord Śiva and Lord Brahmā. Soma was a partial representation of Lord Brahmā, Dattātreya was a partial representation of Lord Viṣṇu, and Durvāsā was a partial representation of Lord Śiva. ।। 4-1-15 ।।

english translation

अत्रि मुनि की पत्नी अनसूया ने तीन सुप्रसिद्ध पुत्र उत्पन्न किये। ये हैं—सोम, दत्तात्रेय तथा दुर्वासा, जो भगवान् ब्रह्मा, विष्णु तथा शिव के अंशावतार थे। सोम ब्रह्मा के, दत्तात्रेय भगवान् विष्णु के तथा दुर्वासा शिवजी के अंश प्रतिनिधिस्वरूप थे। ।। ४-१-१५ ।।

hindi translation

atreH patnyanasUyA trIJjajJe suyazasaH sutAn | dattaM durvAsasaM somamAtmezabrahmasambhavAn || 4-1-15 ||

hk transliteration by Sanscript