Progress:16.6%
अथो अनन्तस्य मुखानलेन दन्दह्यमानं स निरीक्ष्य विश्वम् । निर्याति सिद्धेश्वरयुष्टधिष्ण्यं यद्द्वैपरार्ध्यं तदु पारमेष्ठ्यम् ।। २-२-२६ ।।
sanskrit
At the time of the final devastation of the complete universe [the end of the duration of Brahmā’s life], a flame of fire emanates from the mouth of Ananta [from the bottom of the universe]. The yogī sees all the planets of the universe burning to ashes, and thus he leaves for Satyaloka by airplanes used by the great purified souls. The duration of life in Satyaloka is calculated to be 15,480,000,000,000 years. ।। 2-2-26 ।।
english translation
hindi translation
atho anantasya mukhAnalena dandahyamAnaM sa nirIkSya vizvam | niryAti siddhezvarayuSTadhiSNyaM yaddvaiparArdhyaM tadu pArameSThyam || 2-2-26 ||
hk transliteration
न यत्र शोको न जरा न मृत्युर्नार्तिर्नचोद्वेग ऋते कुतश्चित् । यच्चित्ततोऽदः कृपयानिदंविदां दुरन्तदुःखप्रभवानुदर्शनात् ।। २-२-२७ ।।
sanskrit
In that planet of Satyaloka, there is neither bereavement, nor old age nor death. There is no pain of any kind, and therefore there are no anxieties, save that sometimes, due to consciousness, there is a feeling of compassion for those unaware of the process of devotional service, who are subjected to unsurpassable miseries in the material world. ।। 2-2-27 ।।
english translation
hindi translation
na yatra zoko na jarA na mRtyurnArtirnacodvega Rte kutazcit | yaccittato'daH kRpayAnidaMvidAM durantaduHkhaprabhavAnudarzanAt || 2-2-27 ||
hk transliteration
ततो विशेषं प्रतिपद्य निर्भयस्तेनात्मनापोऽनलमूर्तिरत्वरन् । ज्योतिर्मयो वायुमुपेत्य काले वाय्वात्मना खं बृहदात्मलिङ्गम् ।। २-२-२८ ।।
sanskrit
After reaching Satyaloka, the devotee is specifically able to be incorporated fearlessly by the subtle body in an identity similar to that of the gross body, and one after another he gradually attains stages of existence from earthly to watery, fiery, glowing and airy, until he reaches the ethereal stage. ।। 2-2-28 ।।
english translation
hindi translation
tato vizeSaM pratipadya nirbhayastenAtmanApo'nalamUrtiratvaran | jyotirmayo vAyumupetya kAle vAyvAtmanA khaM bRhadAtmaliGgam || 2-2-28 ||
hk transliteration
घ्राणेन गन्धं रसनेन वै रसं रूपं च दृष्ट्या श्वसनं त्वचैव । श्रोत्रेण चोपेत्य नभोगुणत्वं प्राणेन चाकूतिमुपैति योगी ।। २-२-२९ ।।
sanskrit
The devotee thus surpasses the subtle objects of different senses like aroma by smelling, the palate by tasting, vision by seeing forms, touch by contacting, the vibrations of the ear by ethereal identification, and the sense organs by material activities. ।। 2-2-29 ।।
english translation
hindi translation
ghrANena gandhaM rasanena vai rasaM rUpaM ca dRSTyA zvasanaM tvacaiva | zrotreNa copetya nabhoguNatvaM prANena cAkUtimupaiti yogI || 2-2-29 ||
hk transliteration
स भूतसूक्ष्मेन्द्रियसन्निकर्षं मनोमयं देवमयं विकार्यम् । संसाद्य गत्या सह तेन याति विज्ञानतत्त्वं गुणसन्निरोधम् ।। २-२-३० ।।
sanskrit
The devotee, thus surpassing the gross and the subtle forms of coverings, enters the plane of egoism. And in that status he merges the material modes of nature [ignorance and passion] in this point of neutralization and thus reaches egoism in goodness. After this, all egoism is merged in the mahat-tattva, and he comes to the point of pure self-realization. ।। 2-2-30 ।।
english translation
hindi translation
sa bhUtasUkSmendriyasannikarSaM manomayaM devamayaM vikAryam | saMsAdya gatyA saha tena yAti vijJAnatattvaM guNasannirodham || 2-2-30 ||
hk transliteration
Srimad Bhagavatam
Progress:16.6%
अथो अनन्तस्य मुखानलेन दन्दह्यमानं स निरीक्ष्य विश्वम् । निर्याति सिद्धेश्वरयुष्टधिष्ण्यं यद्द्वैपरार्ध्यं तदु पारमेष्ठ्यम् ।। २-२-२६ ।।
sanskrit
At the time of the final devastation of the complete universe [the end of the duration of Brahmā’s life], a flame of fire emanates from the mouth of Ananta [from the bottom of the universe]. The yogī sees all the planets of the universe burning to ashes, and thus he leaves for Satyaloka by airplanes used by the great purified souls. The duration of life in Satyaloka is calculated to be 15,480,000,000,000 years. ।। 2-2-26 ।।
english translation
hindi translation
atho anantasya mukhAnalena dandahyamAnaM sa nirIkSya vizvam | niryAti siddhezvarayuSTadhiSNyaM yaddvaiparArdhyaM tadu pArameSThyam || 2-2-26 ||
hk transliteration
न यत्र शोको न जरा न मृत्युर्नार्तिर्नचोद्वेग ऋते कुतश्चित् । यच्चित्ततोऽदः कृपयानिदंविदां दुरन्तदुःखप्रभवानुदर्शनात् ।। २-२-२७ ।।
sanskrit
In that planet of Satyaloka, there is neither bereavement, nor old age nor death. There is no pain of any kind, and therefore there are no anxieties, save that sometimes, due to consciousness, there is a feeling of compassion for those unaware of the process of devotional service, who are subjected to unsurpassable miseries in the material world. ।। 2-2-27 ।।
english translation
hindi translation
na yatra zoko na jarA na mRtyurnArtirnacodvega Rte kutazcit | yaccittato'daH kRpayAnidaMvidAM durantaduHkhaprabhavAnudarzanAt || 2-2-27 ||
hk transliteration
ततो विशेषं प्रतिपद्य निर्भयस्तेनात्मनापोऽनलमूर्तिरत्वरन् । ज्योतिर्मयो वायुमुपेत्य काले वाय्वात्मना खं बृहदात्मलिङ्गम् ।। २-२-२८ ।।
sanskrit
After reaching Satyaloka, the devotee is specifically able to be incorporated fearlessly by the subtle body in an identity similar to that of the gross body, and one after another he gradually attains stages of existence from earthly to watery, fiery, glowing and airy, until he reaches the ethereal stage. ।। 2-2-28 ।।
english translation
hindi translation
tato vizeSaM pratipadya nirbhayastenAtmanApo'nalamUrtiratvaran | jyotirmayo vAyumupetya kAle vAyvAtmanA khaM bRhadAtmaliGgam || 2-2-28 ||
hk transliteration
घ्राणेन गन्धं रसनेन वै रसं रूपं च दृष्ट्या श्वसनं त्वचैव । श्रोत्रेण चोपेत्य नभोगुणत्वं प्राणेन चाकूतिमुपैति योगी ।। २-२-२९ ।।
sanskrit
The devotee thus surpasses the subtle objects of different senses like aroma by smelling, the palate by tasting, vision by seeing forms, touch by contacting, the vibrations of the ear by ethereal identification, and the sense organs by material activities. ।। 2-2-29 ।।
english translation
hindi translation
ghrANena gandhaM rasanena vai rasaM rUpaM ca dRSTyA zvasanaM tvacaiva | zrotreNa copetya nabhoguNatvaM prANena cAkUtimupaiti yogI || 2-2-29 ||
hk transliteration
स भूतसूक्ष्मेन्द्रियसन्निकर्षं मनोमयं देवमयं विकार्यम् । संसाद्य गत्या सह तेन याति विज्ञानतत्त्वं गुणसन्निरोधम् ।। २-२-३० ।।
sanskrit
The devotee, thus surpassing the gross and the subtle forms of coverings, enters the plane of egoism. And in that status he merges the material modes of nature [ignorance and passion] in this point of neutralization and thus reaches egoism in goodness. After this, all egoism is merged in the mahat-tattva, and he comes to the point of pure self-realization. ।। 2-2-30 ।।
english translation
hindi translation
sa bhUtasUkSmendriyasannikarSaM manomayaM devamayaM vikAryam | saMsAdya gatyA saha tena yAti vijJAnatattvaM guNasannirodham || 2-2-30 ||
hk transliteration