Progress:35.4%

अनुजानीहि मां ब्रह्मन् वाचं यच्छाम्यधोक्षजे । मुक्तकामाशयं चेतः प्रवेश्य विसृजाम्यसून् ।। १२-६-६ ।।

O brāhmaṇa, please give me permission to resign my speech and the functions of all my senses unto Lord Adhokṣaja. Allow me to absorb my mind, purified of lusty desires, within Him and to thus give up my life. ।। 12-6-6 ।।

english translation

हे ब्राह्मण, कृपया मुझे अपनी वाणी और अपनी सभी इंद्रियों के कार्यों को भगवान अधोक्षज को समर्पित करने की अनुमति दें। मुझे अपने मन को वासनाओं से शुद्ध करके, अपने भीतर समाहित करने की अनुमति दें और इस प्रकार अपना जीवन त्याग दें। ।। १२-६-६ ।।

hindi translation

anujAnIhi mAM brahman vAcaM yacchAmyadhokSaje | muktakAmAzayaM cetaH pravezya visRjAmyasUn || 12-6-6 ||

hk transliteration by Sanscript

अज्ञानं च निरस्तं मे ज्ञानविज्ञाननिष्ठया । भवता दर्शितं क्षेमं परं भगवतः पदम् ।। १२-६-७ ।।

You have revealed to me that which is most auspicious, the supreme personal feature of the Lord. I am now fixed in knowledge and self-realization, and my ignorance has been eradicated. ।। 12-6-7 ।।

english translation

आपने मुझे वह प्रकट किया है जो सबसे शुभ है, भगवान की सर्वोच्च व्यक्तिगत विशेषता है। मैं अब ज्ञान और आत्म-साक्षात्कार में स्थिर हो गया हूं और मेरा अज्ञान दूर हो गया है। ।। १२-६-७ ।।

hindi translation

ajJAnaM ca nirastaM me jJAnavijJAnaniSThayA | bhavatA darzitaM kSemaM paraM bhagavataH padam || 12-6-7 ||

hk transliteration by Sanscript

सूत उवाच इत्युक्तस्तमनुज्ञाप्य भगवान् बादरायणिः । जगाम भिक्षुभिः साकं नरदेवेन पूजितः ।। १२-६-८ ।।

Sūta Gosvāmī said: Thus requested, the saintly son of Śrīla Vyāsadeva gave his permission to King Parīkṣit. Then, after being worshiped by the King and all the sages present, Śukadeva departed from that place. ।। 12-6-8 ।।

english translation

सूत गोस्वामी ने कहा: इस प्रकार अनुरोध करने पर, श्रील व्यासदेव के संत पुत्र ने राजा परीक्षित को अपनी अनुमति दे दी। फिर, राजा और उपस्थित सभी ऋषियों द्वारा पूजा किये जाने के बाद, शुकदेव वहां से चले गए। ।। १२-६-८ ।।

hindi translation

sUta uvAca ityuktastamanujJApya bhagavAn bAdarAyaNiH | jagAma bhikSubhiH sAkaM naradevena pUjitaH || 12-6-8 ||

hk transliteration by Sanscript

परीक्षिदपि राजर्षिरात्मन्यात्मानमात्मना । समाधाय परं दध्यावस्पन्दासुर्यथा तरुः ।। १२-६-९ ।।

Mahārāja Parīkṣit then sat down on the bank of the Ganges, upon a seat made of darbha grass with the tips of its stalks facing east, and turned himself toward the north. Having attained the perfection of yoga, he experienced full self-realization and was free of material attachment and doubt. ।। 12-6-9 ।।

english translation

तब महाराज परीक्षित गंगा के तट पर दर्भा घास से बने आसन पर बैठ गए, जिसके डंठलों की नोकें पूर्व की ओर थीं, और स्वयं उत्तर की ओर मुड़ गए। योग की पूर्णता प्राप्त करने के बाद, उन्होंने पूर्ण आत्म-साक्षात्कार का अनुभव किया और भौतिक लगाव और संदेह से मुक्त हो गए। ।। १२-६-९ ।।

hindi translation

parIkSidapi rAjarSirAtmanyAtmAnamAtmanA | samAdhAya paraM dadhyAvaspandAsuryathA taruH || 12-6-9 ||

hk transliteration by Sanscript

प्राक्कूले बर्हिष्यासीनो गङ्गाकूल उदङ्मुखः । ब्रह्मभूतो महायोगी निःसङ्गश्छिन्नसंशयः ।। १२-६-१० ।।

The saintly King settled his mind within his spiritual self by pure intelligence and proceeded to meditate upon the Supreme Absolute Truth. His life air ceased to move, and he became as stationary as a tree. ।। 12-6-10 ।।

english translation

संत राजा ने शुद्ध बुद्धि द्वारा अपने मन को अपने आध्यात्मिक स्वरूप में स्थापित किया और सर्वोच्च निरपेक्ष सत्य का ध्यान करने के लिए आगे बढ़े। उसकी प्राणवायु ने गति करना बंद कर दिया और वह एक पेड़ की तरह स्थिर हो गया। ।। १२-६-१० ।।

hindi translation

prAkkUle barhiSyAsIno gaGgAkUla udaGmukhaH | brahmabhUto mahAyogI niHsaGgazchinnasaMzayaH || 12-6-10 ||

hk transliteration by Sanscript