1.
प्रथमोऽध्यायः
Chapter 1
•
द्वितीयोऽध्यायः
Chapter 2
3.
तृतीयोऽध्यायः
Chapter 3
4.
चतुर्थोऽध्यायः
Chapter 4
5.
पञ्चमोऽध्यायः
Chapter 5
6.
षष्ठोऽध्यायः
Chapter 6
7.
सप्तमोऽध्यायः
Chapter 7
8.
अष्टमोऽध्ययः
Chapter 8
9.
नवमोऽध्यायः
Chapter 9
10.
दशमोऽध्यायः
Chapter 10
11.
एकादशोऽध्यायः
Chapter 11
12.
द्वादशोऽध्यायः
Chapter 12
13.
त्रयोदशोऽध्यायः
Chapter 13
14.
चतुर्दशोऽध्यायः
Chapter 14
15.
पञ्चदशोऽध्यायः
Chapter 15
16.
षोडशोऽध्यायः
Chapter 16
17.
सप्तदशोऽध्यायः
Chapter 17
18.
अष्टादशोऽध्यायः
Chapter 18
19.
नामैकोनविंशोऽध्यायः
Chapter 19
Progress:5.4%
भिद्यतेहृदयग्रन्थिश्छिद्यन्तेसर्वसंशयाः । क्षीयन्तेचास्यकर्माणिदृष्टएवात्मनीश्वरे ।। १-२-२१ ।।
Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees the self as master. ।। 1-2-21 ।।
english translation
इस प्रकार हृदय की गाँठ भिद जाती है और सारे सशंय छिन्न-भिन्न हो जाते हैं। जब मनुष्य आत्मा को स्वामी के रूप में देखता है, तो सकाम कर्मों की शृंखला समाप्त हो जाती है। ।। १-२-२१ ।।
hindi translation
bhidyatehRdayagranthizchidyantesarvasaMzayAH | kSIyantecAsyakarmANidRSTaevAtmanIzvare || 1-2-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअतोवैकवयोनित्यं भक्तिंपरमयामुदा । वासुदेवेभगवति कुर्वन्त्यात्मप्रसादनीम् ।। १-२-२२ ।।
Certainly, therefore, since time immemorial, all transcendentalists have been rendering devotional service to Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, with great delight, because such devotional service is enlivening to the self. ।। 1-2-22 ।।
english translation
अतएव, निश्चय ही सारे अध्यात्मवादी अनन्त काल से अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक भगवान् श्रीकृष्ण की भक्ति करते आ रहे हैं, क्योंकि ऐसी भक्ति आत्मा को प्रमुदित करने वाली है। ।। १-२-२२ ।।
hindi translation
atovaikavayonityaM bhaktiMparamayAmudA | vAsudevebhagavati kurvantyAtmaprasAdanIm || 1-2-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसत्त्वंरजस्तमइतिप्रकृतेर्गुणास्तैः युक्तःपरमपूरुषएकइहास्यधत्ते । स्थित्यादयेहरिविरिञ्चिहरेतिसंज्ञाः श्रेयांसितत्रखलुसत्त्वतनोर्नृणांस्युः ।। १-२-२३ ।।
The transcendental Personality of Godhead is indirectly associated with the three modes of material nature, namely passion, goodness and ignorance, and just for the material world’s creation, maintenance and destruction He accepts the three qualitative forms of Brahmā, Viṣṇu and Śiva. Of these three, all human beings can derive ultimate benefit from Viṣṇu, the form of the quality of goodness. ।। 1-2-23 ।।
english translation
दिव्य भगवान् प्रकृति के तीन गुणों—सत्त्व, रज तथा तम—से अप्रत्यक्ष रूप से सम्बद्ध हैं और वे भौतिक जगत की उत्पत्ति, पालन तथा संहार के लिए ब्रह्मा, विष्णु तथा शिव, इन तीन गुणात्मक रूपों को ग्रहण करते हैं। इन तीनों रूपों में से सत्त्व गुण वाले विष्णु से सारे मनुष्य परम लाभ प्राप्त कर सकते हैं। ।। १-२-२३ ।।
hindi translation
sattvaMrajastamaitiprakRterguNAstaiH yuktaHparamapUruSaekaihAsyadhatte | sthityAdayehariviriJciharetisaMjJAH zreyAMsitatrakhalusattvatanornRNAMsyuH || 1-2-23 ||
hk transliteration by Sanscriptपार्थिवाद्दारुणो धूमस्तस्मादग्निस्त्रयीमयः । तमसस्तु रजस्तस्मात्सत्त्वं यद्ब्रह्मदर्शनम् ।। १-२-२४ ।।
Firewood is a transformation of earth, but smoke is better than the raw wood. And fire is still better, for by fire we can derive the benefits of superior knowledge [through Vedic sacrifices]. Similarly, passion [rajas] is better than ignorance [tamas], but goodness [sattva] is best because by goodness one can come to realize the Absolute Truth. ।। 1-2-24 ।।
english translation
अग्निकाष्ट मृदा का रूपान्तर है, लेकिन काष्ट से बेहतर धुँआ है। अग्नि उससे भी उत्तम है, क्योंकि अग्नि से (वैदिक यज्ञों से) हमें श्रेष्ठ ज्ञान के लाभ प्राप्त हो सकते हैं। इसी प्रकार रजोगुण तमोगुण से बेहतर है, लेकिन सत्त्वगुण सर्वश्रेष्ठ है, क्योंकि सत्त्वगुण से मनुष्य परम सत्य का साक्षात्कार कर सकता है। ।। १-२-२४ ।।
hindi translation
pArthivAddAruNo dhUmastasmAdagnistrayImayaH | tamasastu rajastasmAtsattvaM yadbrahmadarzanam || 1-2-24 ||
hk transliteration by Sanscriptभेजिरेमुनयोऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् । सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्तेयेऽनुतानिह ।। १-२-२५ ।।
Previously all the great sages rendered service unto the Personality of Godhead due to His existence above the three modes of material nature. They worshiped Him to become free from material conditions and thus derive the ultimate benefit. Whoever follows such great authorities is also eligible for liberation from the material world. ।। 1-2-25 ।।
english translation
पूर्वकाल में समस्त महामुनियों ने भगवान् की सेवा की, क्योंकि वे प्रकृति के तीनों गुणों से परे हैं। उन्होंने भौतिक परिस्थितियों से मुक्त होने के लिए और फलस्वरूप परम लाभ प्राप्त करने के लिए पूजा की। अतएव जो कोई इन महामुनियों का अनुसरण करता है वह भी इस भौतिक संसार में मोक्ष का अधिकारी बन जाता है। ।। १-२-२५ ।।
hindi translation
bhejiremunayo'thAgre bhagavantamadhokSajam | sattvaM vizuddhaM kSemAya kalpanteye'nutAniha || 1-2-25 ||
hk transliteration by SanscriptSrimad Bhagavatam
Progress:5.4%
भिद्यतेहृदयग्रन्थिश्छिद्यन्तेसर्वसंशयाः । क्षीयन्तेचास्यकर्माणिदृष्टएवात्मनीश्वरे ।। १-२-२१ ।।
Thus the knot in the heart is pierced, and all misgivings are cut to pieces. The chain of fruitive actions is terminated when one sees the self as master. ।। 1-2-21 ।।
english translation
इस प्रकार हृदय की गाँठ भिद जाती है और सारे सशंय छिन्न-भिन्न हो जाते हैं। जब मनुष्य आत्मा को स्वामी के रूप में देखता है, तो सकाम कर्मों की शृंखला समाप्त हो जाती है। ।। १-२-२१ ।।
hindi translation
bhidyatehRdayagranthizchidyantesarvasaMzayAH | kSIyantecAsyakarmANidRSTaevAtmanIzvare || 1-2-21 ||
hk transliteration by Sanscriptअतोवैकवयोनित्यं भक्तिंपरमयामुदा । वासुदेवेभगवति कुर्वन्त्यात्मप्रसादनीम् ।। १-२-२२ ।।
Certainly, therefore, since time immemorial, all transcendentalists have been rendering devotional service to Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, with great delight, because such devotional service is enlivening to the self. ।। 1-2-22 ।।
english translation
अतएव, निश्चय ही सारे अध्यात्मवादी अनन्त काल से अत्यन्त प्रसन्नतापूर्वक भगवान् श्रीकृष्ण की भक्ति करते आ रहे हैं, क्योंकि ऐसी भक्ति आत्मा को प्रमुदित करने वाली है। ।। १-२-२२ ।।
hindi translation
atovaikavayonityaM bhaktiMparamayAmudA | vAsudevebhagavati kurvantyAtmaprasAdanIm || 1-2-22 ||
hk transliteration by Sanscriptसत्त्वंरजस्तमइतिप्रकृतेर्गुणास्तैः युक्तःपरमपूरुषएकइहास्यधत्ते । स्थित्यादयेहरिविरिञ्चिहरेतिसंज्ञाः श्रेयांसितत्रखलुसत्त्वतनोर्नृणांस्युः ।। १-२-२३ ।।
The transcendental Personality of Godhead is indirectly associated with the three modes of material nature, namely passion, goodness and ignorance, and just for the material world’s creation, maintenance and destruction He accepts the three qualitative forms of Brahmā, Viṣṇu and Śiva. Of these three, all human beings can derive ultimate benefit from Viṣṇu, the form of the quality of goodness. ।। 1-2-23 ।।
english translation
दिव्य भगवान् प्रकृति के तीन गुणों—सत्त्व, रज तथा तम—से अप्रत्यक्ष रूप से सम्बद्ध हैं और वे भौतिक जगत की उत्पत्ति, पालन तथा संहार के लिए ब्रह्मा, विष्णु तथा शिव, इन तीन गुणात्मक रूपों को ग्रहण करते हैं। इन तीनों रूपों में से सत्त्व गुण वाले विष्णु से सारे मनुष्य परम लाभ प्राप्त कर सकते हैं। ।। १-२-२३ ।।
hindi translation
sattvaMrajastamaitiprakRterguNAstaiH yuktaHparamapUruSaekaihAsyadhatte | sthityAdayehariviriJciharetisaMjJAH zreyAMsitatrakhalusattvatanornRNAMsyuH || 1-2-23 ||
hk transliteration by Sanscriptपार्थिवाद्दारुणो धूमस्तस्मादग्निस्त्रयीमयः । तमसस्तु रजस्तस्मात्सत्त्वं यद्ब्रह्मदर्शनम् ।। १-२-२४ ।।
Firewood is a transformation of earth, but smoke is better than the raw wood. And fire is still better, for by fire we can derive the benefits of superior knowledge [through Vedic sacrifices]. Similarly, passion [rajas] is better than ignorance [tamas], but goodness [sattva] is best because by goodness one can come to realize the Absolute Truth. ।। 1-2-24 ।।
english translation
अग्निकाष्ट मृदा का रूपान्तर है, लेकिन काष्ट से बेहतर धुँआ है। अग्नि उससे भी उत्तम है, क्योंकि अग्नि से (वैदिक यज्ञों से) हमें श्रेष्ठ ज्ञान के लाभ प्राप्त हो सकते हैं। इसी प्रकार रजोगुण तमोगुण से बेहतर है, लेकिन सत्त्वगुण सर्वश्रेष्ठ है, क्योंकि सत्त्वगुण से मनुष्य परम सत्य का साक्षात्कार कर सकता है। ।। १-२-२४ ।।
hindi translation
pArthivAddAruNo dhUmastasmAdagnistrayImayaH | tamasastu rajastasmAtsattvaM yadbrahmadarzanam || 1-2-24 ||
hk transliteration by Sanscriptभेजिरेमुनयोऽथाग्रे भगवन्तमधोक्षजम् । सत्त्वं विशुद्धं क्षेमाय कल्पन्तेयेऽनुतानिह ।। १-२-२५ ।।
Previously all the great sages rendered service unto the Personality of Godhead due to His existence above the three modes of material nature. They worshiped Him to become free from material conditions and thus derive the ultimate benefit. Whoever follows such great authorities is also eligible for liberation from the material world. ।। 1-2-25 ।।
english translation
पूर्वकाल में समस्त महामुनियों ने भगवान् की सेवा की, क्योंकि वे प्रकृति के तीनों गुणों से परे हैं। उन्होंने भौतिक परिस्थितियों से मुक्त होने के लिए और फलस्वरूप परम लाभ प्राप्त करने के लिए पूजा की। अतएव जो कोई इन महामुनियों का अनुसरण करता है वह भी इस भौतिक संसार में मोक्ष का अधिकारी बन जाता है। ।। १-२-२५ ।।
hindi translation
bhejiremunayo'thAgre bhagavantamadhokSajam | sattvaM vizuddhaM kSemAya kalpanteye'nutAniha || 1-2-25 ||
hk transliteration by Sanscript