Srimad Bhagavatam
कस्त्वं कृष्णे गते दूरं सहगाण्डीवधन्वना । शोच्योऽस्यशोच्यान् रहसि प्रहरन् वधमर्हसि ॥ १-१७-६ ॥
You rogue, do you dare beat an innocent cow because Lord Kṛṣṇa and Arjuna, the carrier of the Gāṇḍīva bow, are out of sight? Since you are beating the innocent in a secluded place, you are considered a culprit and therefore deserve to be killed. ॥ 1-17-6 ॥
english translation
अरे धूर्त, क्या तुम इस निर्दोष गाय को मारने का दुस्साहस इसीलिए कर रहे हो कि भगवान् कृष्ण तथा गाण्डीवधारी अर्जुन दृष्टि से बाहर हैं? चूँकि तुम इस निर्दोष को एकान्त स्थान में मार रहे हो, अतएव तुम अपराधी हो और बध किये जाने के योग्य हो। ॥ १-१७-६ ॥
hindi translation
kastvaM kRSNe gate dUraM sahagANDIvadhanvanA । zocyo'syazocyAn rahasi praharan vadhamarhasi ॥ 1-17-6 ॥
hk transliteration by Sanscript