Srimad Bhagavatam

Progress:80.8%

सारथ्यपारषदसेवनसख्यदौत्यवीरासनानुगमनस्तवनप्रणामान् । स्निग्धेषु पाण्डुषु जगत्प्रणतिं च विष्णोः भक्तिं करोति नृपतिश्चरणारविन्दे ।। १-१६-१६ ।।

sanskrit

Mahārāja Parīkṣit heard that out of His causeless mercy Lord Kṛṣṇa [Viṣṇu], who is universally obeyed, rendered all kinds of service to the malleable sons of Pāṇḍu by accepting posts ranging from chariot driver to president to messenger, friend, night watchman, etc., according to the will of the Pāṇḍavas, obeying them like a servant and offering obeisances like one younger in years. When he heard this, Mahārāja Parīkṣit became overwhelmed with devotion to the lotus feet of the Lord. ।। 1-16-16 ।।

english translation

hindi translation

sArathyapAraSadasevanasakhyadautyavIrAsanAnugamanastavanapraNAmAn | snigdheSu pANDuSu jagatpraNatiM ca viSNoH bhaktiM karoti nRpatizcaraNAravinde || 1-16-16 ||

hk transliteration

तस्यैवं वर्तमानस्य पूर्वेषां वृत्तिमन्वहम् । नातिदूरे किलाश्चर्यं यदासीत्तन्निबोध मे ।। १-१६-१७ ।।

sanskrit

Now you may hear from me of what happened while Mahārāja Parīkṣit was passing his days hearing of the good occupations of his forefathers and being absorbed in thought of them. ।। 1-16-17 ।।

english translation

hindi translation

tasyaivaM vartamAnasya pUrveSAM vRttimanvaham | nAtidUre kilAzcaryaM yadAsIttannibodha me || 1-16-17 ||

hk transliteration

धर्मः पदैकेन चरन् विच्छायामुपलभ्य गाम् । पृच्छति स्माश्रुवदनां विवत्सामिव मातरम् ।। १-१६-१८ ।।

sanskrit

The personality of religious principles, Dharma, was wandering about in the form of a bull. And he met the personality of earth in the form of a cow who appeared to grieve like a mother who had lost her child. She had tears in her eyes, and the beauty of her body was lost. Thus Dharma questioned the earth as follows. ।। 1-16-18 ।।

english translation

hindi translation

dharmaH padaikena caran vicchAyAmupalabhya gAm | pRcchati smAzruvadanAM vivatsAmiva mAtaram || 1-16-18 ||

hk transliteration

धर्म उवाच कच्चिद्भद्रेऽनामयमात्मनस्ते विच्छायासि म्लायतेषन्मुखेन । आलक्षये भवतीमन्तराधिं दूरे बन्धुं शोचसि कञ्चनाम्ब ।। १-१६-१९ ।।

sanskrit

Dharma [in the form of a bull] asked: Madam, are you not hale and hearty? Why are you covered with the shadow of grief? It appears by your face that you have become black. Are you suffering from some internal disease, or are you thinking of some relative who is away in a distant place? ।। 1-16-19 ।।

english translation

hindi translation

dharma uvAca kaccidbhadre'nAmayamAtmanaste vicchAyAsi mlAyateSanmukhena | AlakSaye bhavatImantarAdhiM dUre bandhuM zocasi kaJcanAmba || 1-16-19 ||

hk transliteration

पादैर्न्यूनं शोचसि मैकपादमात्मानं वा वृषलैर्भोक्ष्यमाणम् । आहो सुरादीन् हृतयज्ञभागान् प्रजा उत स्विन्मघवत्यवर्षति ।। १-१६-२० ।।

sanskrit

I have lost my three legs and am now standing on one only. Are you lamenting for my state of existence? Or are you in great anxiety because henceforward the unlawful meat-eaters will exploit you? Or are you in a sorry plight because the demigods are now bereft of their share of sacrificial offerings because no sacrifices are being performed at present? Or are you grieving for living beings because of their sufferings due to famine and drought? ।। 1-16-20 ।।

english translation

hindi translation

pAdairnyUnaM zocasi maikapAdamAtmAnaM vA vRSalairbhokSyamANam | Aho surAdIn hRtayajJabhAgAn prajA uta svinmaghavatyavarSati || 1-16-20 ||

hk transliteration