Srimad Bhagavatam

Progress:53.2%

भगवांस्तत्र बन्धूनां पौराणामनुवर्तिनाम् । यथाविध्युपसङ्गम्य सर्वेषां मानमादधे ।। १-११-२१ ।।

sanskrit

Lord Kṛṣṇa, the Personality of Godhead, approached them and offered due honor and respect to each and every one of the friends, relatives, citizens and all others who came to receive and welcome Him. ।। 1-11-21 ।।

english translation

भगवान् श्रीकृष्ण उनके निकट गये और उन्होंने अपने समस्त मित्रों, सम्बन्धियों, नागरिकों तथा उन समस्त लोगों को, जो उन्हें लेने तथा स्वागत करने के लिए आये थे, यथायोग्य सम्मान तथा आदर प्रदान किया। ।। १-११-२१ ।।

hindi translation

bhagavAMstatra bandhUnAM paurANAmanuvartinAm | yathAvidhyupasaGgamya sarveSAM mAnamAdadhe || 1-11-21 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रह्वाभिवादनाश्लेषकरस्पर्शस्मितेक्षणैः । आश्वास्य चाश्वपाकेभ्यो वरैश्चाभिमतैर्विभुः ।। १-११-२२ ।।

sanskrit

The almighty Lord greeted everyone present by bowing His head, exchanging greetings, embracing, shaking hands, looking and smiling, giving assurances and awarding benedictions, even to the lowest in rank. ।। 1-11-22 ।।

english translation

सर्वशक्तिमान भगवान् ने वहाँ पर समुपस्थित लोगों को, यहाँ तक कि नीच से नीच जाति वाले को, अपना मस्तक झुकाकर, बधाई देकर, आलिंगन करके, हाथ मिलाकर, देखकर तथा हँसकर, आश्वासन देकर तथा वरदान देकर उनका अभिवादन किया। ।। १-११-२२ ।।

hindi translation

prahvAbhivAdanAzleSakarasparzasmitekSaNaiH | AzvAsya cAzvapAkebhyo varaizcAbhimatairvibhuH || 1-11-22 ||

hk transliteration by Sanscript

स्वयं च गुरुभिर्विप्रैः सदारैः स्थविरैरपि । आशीर्भिर्युज्यमानोऽन्यैर्वन्दिभिश्चाविशत्पुरम् ।। १-११-२३ ।।

sanskrit

Then the Lord personally entered the city accompanied by elderly relatives and invalid brāhmaṇas with their wives, all offering benedictions and singing the glories of the Lord. Others also praised the glories of the Lord. ।। 1-11-23 ।।

english translation

तब भगवान् ने ज्येष्ठ-वरेष्ठ सम्बन्धियों तथा अपनी-अपनी पत्नियों के साथ आए अशक्त ब्राह्मणों के साथ नगर में प्रवेश किया। वे सब आशीर्वाद दे रहे थे और भगवान् के यशों का गान कर रहे थे। दूसरे लोगों ने भी भगवान् की महिमा की प्रशंसा की। ।। १-११-२३ ।।

hindi translation

svayaM ca gurubhirvipraiH sadAraiH sthavirairapi | AzIrbhiryujyamAno'nyairvandibhizcAvizatpuram || 1-11-23 ||

hk transliteration by Sanscript

राजमार्गं गते कृष्णे द्वारकायाः कुलस्त्रियः । हर्म्याण्यारुरुहुर्विप्राः तदीक्षणमहोत्सवाः ।। १-११-२४ ।।

sanskrit

When Lord Kṛṣṇa passed over the public roads, all the ladies from the respectable families of Dvārakā went up to the roofs of their palaces just to have a look at the Lord. They considered this to be the greatest festival. ।। 1-11-24 ।।

english translation

जब भगवान् राजमार्ग से होकर जा रहे थे, तो द्वारका के प्रतिष्ठित परिवारों की सभी स्त्रियाँ भगवान् का दर्शन करने के लिए अपने-अपने महलों की अटारियों पर चढ़ गईं। इसे वे एक महान् उत्सव समझ रही थीं। ।। १-११-२४ ।।

hindi translation

rAjamArgaM gate kRSNe dvArakAyAH kulastriyaH | harmyANyAruruhurviprAH tadIkSaNamahotsavAH || 1-11-24 ||

hk transliteration by Sanscript

नित्यं निरीक्षमाणानां यदपि द्वारकौकसाम् । न वितृप्यन्ति हि दृशः श्रियो धामाङ्गमच्युतम् ।। १-११-२५ ।।

sanskrit

The inhabitants of Dvārakā were regularly accustomed to look upon the reservoir of all beauty, the infallible Lord, yet they were never satiated. ।। 1-1-25 ।।

english translation

द्वारकावासी समस्त सौन्दर्य के आगार अच्युत भगवान् को नित्य निहारने के अभ्यस्त थे, फिर भी वे कभी तृप्त नहीं होते थे। ।। १-११-२५ ।।

hindi translation

nityaM nirIkSamANAnAM yadapi dvArakaukasAm | na vitRpyanti hi dRzaH zriyo dhAmAGgamacyutam || 1-11-25 ||

hk transliteration by Sanscript