Shiva Purana
Progress:36.8%
त्रयोविंशतितत्त्वेभ्यः प्रकृतिर्हि परा मता ॥ प्रकृतेस्तु परं प्राहुः पुरुषं पञ्चविंशकम् ॥ ३१ ॥
Nature is considered to be the highest of the twenty-three elements. They say that the twenty-fifth person is beyond nature.
english translation
trayoviMzatitattvebhyaH prakRtirhi parA matA ॥ prakRtestu paraM prAhuH puruSaM paJcaviMzakam ॥ 31 ॥
hk transliteration by Sanscriptयं वेदादौ स्वरं प्राहुर्वाच्यवाचकभावतः ॥ वेदैकवेद्ययाथात्म्याद्वेदान्ते च प्रतिष्ठितः ॥ ३२ ॥
In the beginning of the Vedas the sound is called the vowel because it is the signifier of the word. He is established in the Vedanta because of the truthfulness of the Vedas as the only Vedas.
english translation
yaM vedAdau svaraM prAhurvAcyavAcakabhAvataH ॥ vedaikavedyayAthAtmyAdvedAnte ca pratiSThitaH ॥ 32 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्य प्रकृतिलीनस्य यः परस्स महेश्वरः ॥ तदधीनप्रवृत्तित्वात्प्रकृतेः पुरुषस्य च ॥ ३३ ॥
The Supreme Lord is the Supreme Lord who is merged in nature. Because of the instinct of nature and man under it.
english translation
tasya prakRtilInasya yaH parassa mahezvaraH ॥ tadadhInapravRttitvAtprakRteH puruSasya ca ॥ 33 ॥
hk transliteration by Sanscriptअथवा त्रिगुणं तत्त्वमुपेयमिदमव्ययम् ॥ मायान्तु प्रकृतिं विद्यान्मायिनं तु महेश्वरम् ॥ ३४ ॥
Or else this inexhaustible threefold truth can be approached. One should know that nature is illusory and that the illusory is the Supreme Lord.
english translation
athavA triguNaM tattvamupeyamidamavyayam ॥ mAyAntu prakRtiM vidyAnmAyinaM tu mahezvaram ॥ 34 ॥
hk transliteration by Sanscriptमायाविक्षोभको ऽनंतो महेश्वरसमन्वयात् ॥ कालात्मा परमात्मादिः स्थूलः सूक्ष्मः प्रकीर्तितः ॥ ३५ ॥
He is infinitely perturbed by the illusory energy, because he is in harmony with the Supreme Personality of Godhead. The gross and subtle elements of time, the Supreme Self and others are described.
english translation
mAyAvikSobhako 'naMto mahezvarasamanvayAt ॥ kAlAtmA paramAtmAdiH sthUlaH sUkSmaH prakIrtitaH ॥ 35 ॥
hk transliteration by Sanscript