Shiva Purana
Progress:35.4%
अरुद्रात्मकमित्येवं रुद्रैर्जगदधिष्ठितम् ॥ अण्डान्ता हि महाभूमिश्शतरुद्राद्यधिष्ठिता ॥ ७६ ॥
Similarly the universe which is not in the nature of Rudra is presided over by Rudras. The Mahābhūmi, ending with the cosmic Egg, is presided over by Śatarudra etc.
english translation
arudrAtmakamityevaM rudrairjagadadhiSThitam ॥ aNDAntA hi mahAbhUmizzatarudrAdyadhiSThitA ॥ 76 ॥
hk transliteration by Sanscriptमायान्तमन्तरिक्षं तु ह्यमरेशादिभिः क्रमात् ॥ अंगुष्ठमात्रपर्यन्तैस्समंतात्संततं ततम् ॥ ७७ ॥
The atmosphere ending with Māyā is pervaded in order by the lords of gods of the size of the thumb all round.
english translation
mAyAntamantarikSaM tu hyamarezAdibhiH kramAt ॥ aMguSThamAtraparyantaissamaMtAtsaMtataM tatam ॥ 77 ॥
hk transliteration by Sanscriptमहामायावसाना द्यौर्वाय्वाद्यैर्भुवनाधिपैः ॥ अनाश्रितान्तैरध्वान्तर्वर्तिभिस्समधिष्ठिताः ॥ ७८ ॥
The heaven ending with Mahāmāyā is presided over by the lords of worlds, Vāyu, etc., which are stationed within the Adhvas and whose ends are not resorted to.
english translation
mahAmAyAvasAnA dyaurvAyvAdyairbhuvanAdhipaiH ॥ anAzritAntairadhvAntarvartibhissamadhiSThitAH ॥ 78 ॥
hk transliteration by Sanscriptते हि साक्षाद्दिविषदस्त्वन्तरिक्षसदस्तथा ॥ पृथिवीपद इत्येवं देवा देवव्रतैः स्तुता ॥ ७९ ॥
They are the squatters in heaven, atmosphere and earth. They are the gods observing the rites of the gods.
english translation
te hi sAkSAddiviSadastvantarikSasadastathA ॥ pRthivIpada ityevaM devA devavrataiH stutA ॥ 79 ॥
hk transliteration by Sanscriptएवन्त्रिभिर्मलैरामैः पक्वैरेव पृथक्पृथक् ॥ निदानभूतैस्संसाररोगः पुंसां प्रवर्तते ॥ ८० ॥
Thus functions the ailment of worldly existence (saṃsāra) with the three dirts and their pathological reasons separately, whether ripe or unripe.
english translation
evantribhirmalairAmaiH pakvaireva pRthakpRthak ॥ nidAnabhUtaissaMsArarogaH puMsAM pravartate ॥ 80 ॥
hk transliteration by Sanscript