Progress:95.6%

सन्तुष्टा अभवन्सर्वे सदैव द्विजमानुषाः ।। ततो जगाद सा देवी किमन्यत्करवाणि वः ।। २१।।

All including the gods, brahmins and men were satisfied. Then the goddess said—“What else shall I do for you?”

english translation

santuSTA abhavansarve sadaiva dvijamAnuSAH || tato jagAda sA devI kimanyatkaravANi vaH || 21||

hk transliteration by Sanscript

समेत्योचुस्तदा देवा भवत्या तोषिता जनाः ।। वेदान्देहि कृपां कृत्वा दुर्गमेण समाहृताम् ।। २२।।

The gods then gathered together and said, “The people have been rendered happy and satisfied. O goddess, be pleased and redeem the Vedas taken by Durgama.”

english translation

sametyocustadA devA bhavatyA toSitA janAH || vedAndehi kRpAM kRtvA durgameNa samAhRtAm || 22||

hk transliteration by Sanscript

तथास्त्विति प्रभाष्याह यातयात निजालयम् ।। वितरिष्यामि वो वेदानचिरेणैव कालतः ।। २३।।

After saying “So be it” she said. “Go ye all to your abodes. Ere long I shall give you the Vedas.”

english translation

tathAstviti prabhASyAha yAtayAta nijAlayam || vitariSyAmi vo vedAnacireNaiva kAlataH || 23||

hk transliteration by Sanscript

ततः प्रमुदिता देवास्स्वं स्वं धाम समाययुः ।। सुप्रणम्य जगद्योनिं फुल्लेन्दीवरलोचनाम् ।। २४ ।।

Then the joyous gods returned to their abodes after bowing to the goddess the cause of the universe with her eyes that resembled full-blown blue lotus.

english translation

tataH pramuditA devAssvaM svaM dhAma samAyayuH || supraNamya jagadyoniM phullendIvaralocanAm || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

ततः कोलाहलो जातो दिवि भूम्यन्तरिक्षके ।। तच्छ्रुत्वा रौरवः सद्यो न्यरुणत्सर्वतः पुरीम् ।। २५।।

Then a great bustle arose in the three regions heaven, earth and sky. On hearing it the son of Ruru besieged the city immediately.

english translation

tataH kolAhalo jAto divi bhUmyantarikSake || tacchrutvA rauravaH sadyo nyaruNatsarvataH purIm || 25||

hk transliteration by Sanscript