Progress:42.1%

सर्वेण गांगेन जलेन सम्यङ् मृत्पर्वतेनाप्यथ भावदुष्टः ।। आजन्मनः स्नानपरो मनुष्यो न शुध्यतीत्येव वयं वदामः ।। २१ ।।

We assert that a man of vicious instinct and feeling never becomes pure though he may indulge in ablutions throughout his life with all the waters of the Gaṅgā and a mountain of sand.

english translation

sarveNa gAMgena jalena samyaG mRtparvatenApyatha bhAvaduSTaH || AjanmanaH snAnaparo manuSyo na zudhyatItyeva vayaM vadAmaH || 21 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रज्वाल्य वह्निं घृततैलसिक्तं प्रदक्षिणावर्तशिखं महांतम् ।। प्रविश्य दग्धस्त्वपि भावदुष्टो न धर्ममाप्नोति फलं न चान्यत ।। २२ ।।

If a man of defiled emotion gets himself burnt after entering a huge blazing fire kindled by sprinkling ghee and oil and with flames of circular motion he does not become pure.

english translation

prajvAlya vahniM ghRtatailasiktaM pradakSiNAvartazikhaM mahAMtam || pravizya dagdhastvapi bhAvaduSTo na dharmamApnoti phalaM na cAnyata || 22 ||

hk transliteration by Sanscript

गंगादितीर्थेषु वसंति मत्स्या देवालये पक्षिगणाश्च नित्यम् ।। भावोज्झितास्ते न फलं लभंते तीर्थावगाहाच्च तथैव दानात् ।। २३ ।।

Fishes stay in the holy Gaṅgā and other sacred rivers. Flocks of birds stay in the temple. They do not attain any special benefit from the ceremonial ablutions and charitable gifts since they are devoid of holy feelings.

english translation

gaMgAditIrtheSu vasaMti matsyA devAlaye pakSigaNAzca nityam || bhAvojjhitAste na phalaM labhaMte tIrthAvagAhAcca tathaiva dAnAt || 23 ||

hk transliteration by Sanscript

भावशुद्धिः परं शौचं प्रमाणे सर्वकर्मसु ।। अन्यथाऽऽलिंग्यते कांता भावेन दुहितान्यथा ।। २४ ।।

It is the purity of the feelings that is the criterion for the sanctity of rites. The wife is embraced with one feeling and the daughter is embraced with another.

english translation

bhAvazuddhiH paraM zaucaM pramANe sarvakarmasu || anyathA''liMgyate kAMtA bhAvena duhitAnyathA || 24 ||

hk transliteration by Sanscript

मनसो भिद्यते वृत्तिरभिन्नेष्वपि वस्तुषु ।। अन्यथैव सुतं नारी चिन्तयत्यन्यथा पतिम् ।। २५ ।।

Feelings are different in the mind even if the objects are not different. The same woman is looked at in one way by the son and in another way by the husband.

english translation

manaso bhidyate vRttirabhinneSvapi vastuSu || anyathaiva sutaM nArI cintayatyanyathA patim || 25 ||

hk transliteration by Sanscript