Progress:68.9%

प्रसिद्धं च यदा यस्य दुःखं च जायते प्रभो ।। तदा त्वन्नाममात्रेण सर्वदुःखं विलीयते ।। ३६ ।।

This is well known, O lord, that whenever a person is in misery, by repeating your very name the misery is quelled.

english translation

prasiddhaM ca yadA yasya duHkhaM ca jAyate prabho || tadA tvannAmamAtreNa sarvaduHkhaM vilIyate || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

इदानीं नृहरिज्वालापीडितान्नस्सदाशिव ।। तां त्वं शमयितुं देव शक्तोऽसीति सुनिश्चितम् ।। ३७ ।।

O Sadāśiva, we are now afflicted by the fiery fury of the man-lion (Nṛsiṃha); O lord, it is certain that you are competent to quell it.

english translation

idAnIM nRharijvAlApIDitAnnassadAziva || tAM tvaM zamayituM deva zakto'sIti sunizcitam || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

नन्दीश्वर उवाच ।। इति स्तुतस्तदा देवैश्शंकरो भक्तवत्सलः ।। प्रत्युवाच प्रसन्नात्माऽभयन्दत्त्वा परप्रभुः ।। ३८ ।।

Nandīśvara said:— Thus eulogised by the gods, lord Śiva, favourably disposed to the devotees, assured them of protection and spoke delightedly.

english translation

nandIzvara uvAca || iti stutastadA devaizzaMkaro bhaktavatsalaH || pratyuvAca prasannAtmA'bhayandattvA paraprabhuH || 38 ||

hk transliteration by Sanscript

शंकर उवाच ।। स्वस्थानं गच्छत सुरास्सर्व्वे ब्रह्मादयोऽभयाः ।। शमयिष्यामि यद्दुःखं सर्वथा हि व्रतम्मम ।। ३९ ।।

Śiva said:—O ye Brahmā and other gods, Return to your abodes fearlessly. My rite quells misery in every respect:

english translation

zaMkara uvAca || svasthAnaM gacchata surAssarvve brahmAdayo'bhayAH || zamayiSyAmi yadduHkhaM sarvathA hi vratammama || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

गतो मच्छरणं यस्तु तस्य दुःखं क्षयं गतम् ।। मत्प्रियः शरणापन्नः प्राणेभ्योऽपि न संशयः ।। ४०।।

The misery of the person who seeks refuge in me vanishes. Undoubtedly the seeker of refuge is dearer to me than life.

english translation

gato maccharaNaM yastu tasya duHkhaM kSayaM gatam || matpriyaH zaraNApannaH prANebhyo'pi na saMzayaH || 40||

hk transliteration by Sanscript