Progress:29.4%

एवं विधान्यरिष्टानि ददृशुर्विबुधादयः ।। भयमापेदिरेऽत्यंतं मुने विष्ण्वादिकास्तदा ।। १६।।

O sage, devas and others saw such evil portents as these. Viṣṇu and others were struck with great fear.

english translation

evaM vidhAnyariSTAni dadRzurvibudhAdayaH || bhayamApedire'tyaMtaM mune viSNvAdikAstadA || 16||

hk transliteration by Sanscript

भुवि ते मूर्छिताः पेतुर्हा हताः स्म इतीरयन् ।। तरवस्तीरसंजाता नदीवेगहता इव ।। १७ ।।

“Ha, we are doomed” saying thus they fell unconscious on the ground like trees on the edges of rivers when felled by the force of the current.

english translation

bhuvi te mUrchitAH peturhA hatAH sma itIrayan || taravastIrasaMjAtA nadIvegahatA iva || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

पतित्वा ते स्थिता भूमौ क्रूराः सर्पा हता इव ।। कंदुका इव ते भूयः पतिताः पुनरुत्थिताः ।। १८ ।।

Fallen on the ground they remained motionless like cruel serpents struck dead. Sometimes those fallen bounced up like balls.

english translation

patitvA te sthitA bhUmau krUrAH sarpA hatA iva || kaMdukA iva te bhUyaH patitAH punarutthitAH || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्ते तापसंतप्ता रुरुदुः कुररी इव ।। रोदनध्वनिसंक्रातोरुक्तिप्रत्युक्तिका इव ।। १९।।

Then due to extreme distress they cried like twittering sparrows. Their groans and their voices got confusingly mingled with each other.

english translation

tataste tApasaMtaptA ruruduH kurarI iva || rodanadhvanisaMkrAtoruktipratyuktikA iva || 19||

hk transliteration by Sanscript

सवैकुंठास्ततस्सर्वे तदा कुंठितशक्तयः ।। स्वस्वोपकंठमाकंठं लुलुठुः कमठा इव ।। 2.2.34.२० ।।

Everyone including Viṣṇu had their power blunted and impeded. They rolled and dashed against one another like tortoises.

english translation

savaikuMThAstatassarve tadA kuMThitazaktayaH || svasvopakaMThamAkaMThaM luluThuH kamaThA iva || 2.2.34.20 ||

hk transliteration by Sanscript