Progress:19.9%

मत्त्वा वचो गरिष्ठं वा नियोक्तिपरिपूर्त्तये ।। करिष्यामि विवाहं वै भक्तवश्यस्सदा ह्यहम् ।। ३६ ।।

Considering your weighty words for the fulfilment of my promise and the goal of my task, I shall marry. I am always subservient to my devotees.

english translation

mattvA vaco gariSThaM vA niyoktiparipUrttaye || kariSyAmi vivAhaM vai bhaktavazyassadA hyaham || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

परंतु यादृशीं कांतां ग्रहीष्यामि तथापणम् ।। तच्छृणुष्व हरे ब्रह्मन् युक्तमेव वचो मम ।। ३७ ।।

O Viṣṇu, O Brahmā, you must hear what sort of a wife I will be taking in accordance with that promise. What I say is indeed proper.

english translation

paraMtu yAdRzIM kAMtAM grahISyAmi tathApaNam || tacchRNuSva hare brahman yuktameva vaco mama || 37 ||

hk transliteration by Sanscript

या मे तेजस्समर्था हि ग्रहीतुं स्याद्विभागशः ।। तां निदेशय भार्यार्थे योगिनीं कामरूपिणीम् ।।३८।।

Suggest a woman of comely features and Yogic practice who will be able to receive my semen virile in parts.

english translation

yA me tejassamarthA hi grahItuM syAdvibhAgazaH || tAM nidezaya bhAryArthe yoginIM kAmarUpiNIm ||38||

hk transliteration by Sanscript

योगयुक्ते मयि तथा योगिन्येव भविष्यति ।। कामासक्ते मयि तथा कामिन्येव भविष्यति ।। ३९ ।।

She must be a Yoginī when I practise Yoga and a loving woman when I indulge in love.

english translation

yogayukte mayi tathA yoginyeva bhaviSyati || kAmAsakte mayi tathA kAminyeva bhaviSyati || 39 ||

hk transliteration by Sanscript

यमक्षरं वेदविदो निगदंति मनीषिणः ।। ज्योतीरूपं शिवं ते च चिंतयिष्ये सनातनम् ।। 2.2.16.४० ।।

ometimes I will be thinking about Śiva, my own form of splendour, the eternal principle which the scholars well versed in the Vedas call Imperishable.

english translation

yamakSaraM vedavido nigadaMti manISiNaH || jyotIrUpaM zivaM te ca ciMtayiSye sanAtanam || 2.2.16.40 ||

hk transliteration by Sanscript