Progress:93.3%

रणस्था सा देवी चरणयुगलालंकृतमही स्तुता देवैस्सर्वैस्मदनु भगवान् प्रेरितमतिः ।। क्षुधार्ता तत्सैन्यं दितिजनिसृतं तच्च रुधिरं पपौ सात्युष्णं तद्रणशिरसि सृक्कर्दममलम् ।। ३६ ।।

The goddess stood high in the battle field covering up the entire ground by her pair of feet. She was eulogised by the gods. Induced by the lord, the hungry female form devoured the army, drank the hot blood of the Daityas and made the battle ground marshy.

english translation

raNasthA sA devI caraNayugalAlaMkRtamahI stutA devaissarvaismadanu bhagavAn preritamatiH || kSudhArtA tatsainyaM ditijanisRtaM tacca rudhiraM papau sAtyuSNaM tadraNazirasi sRkkardamamalam || 36 ||

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वेको दैत्यस्तदपि युयुधे शुष्करुधिरस्तलाघातैर्घोरैशनिसदृशैर्जानुचरणैः ।। नखैर्वज्राकारैर्मुखभुजशिरोभिश्च गिरिशं स्मरन् क्षात्रं धर्मं स्वकुल विहितं शाश्वतमजम् ।।३७।।

Then, only the chief of the Daityas was left. Still he fought on with Śiva, heating terribly with his palms, knees, legs, nails, face, arms and head. Although his blood had been sucked dry he remembered the traditional heroism of his race.

english translation

tatastveko daityastadapi yuyudhe zuSkarudhirastalAghAtairghoraizanisadRzairjAnucaraNaiH || nakhairvajrAkArairmukhabhujazirobhizca girizaM smaran kSAtraM dharmaM svakula vihitaM zAzvatamajam ||37||

hk transliteration by Sanscript

रणे शांतः पश्चात्प्रमथपतिना भिन्नहृदयस्त्रिशूले सप्रोतो नभसि विधृतस्स्थाणुसदृशः ।। अधःकायश्शुष्कस्नपनकिरणैर्जीर्णतनुमाञ्जलासारेर्मेघैः पवनसहितैः क्लेदितवपुः।।३८।।

Afterwards he was quietened by the lord of Pramathas. His heart was pierced. He was staked to the trident. He was held aloft in the sky like a long pole. Half of his body, the lower one, was dried up by the rays of the sun. The other half was drenched by clouds attended with gusts of wind and heavy downpour. His body was subjected to all sorts of torture.

english translation

raNe zAMtaH pazcAtpramathapatinA bhinnahRdayastrizUle saproto nabhasi vidhRtassthANusadRzaH || adhaHkAyazzuSkasnapanakiraNairjIrNatanumAJjalAsArermeghaiH pavanasahitaiH kleditavapuH||38||

hk transliteration by Sanscript

विशीर्णस्तिग्मांशोस्तुहिनशकलाकारशकलस्तथाभूतः प्राणांस्तदपि न जहौ दैत्य वृषभः ।। तदा तुष्टश्शंभुः परमकरुणावारिधिरसौ ददौ तस्मै प्रीत्या गणपतिपदं तेन विनुतः ।।३९।

Shattered and scattered like flakes of snow in the rays of the sun, his limbs were torn asunder. Yet the foremost of the Daityas did not die. He eulogised Śiva. The delighted Śiva, ocean of great mercy, joyously gave him the position of the chieftain of his Gaṇas.

english translation

vizIrNastigmAMzostuhinazakalAkArazakalastathAbhUtaH prANAMstadapi na jahau daitya vRSabhaH || tadA tuSTazzaMbhuH paramakaruNAvAridhirasau dadau tasmai prItyA gaNapatipadaM tena vinutaH ||39|

hk transliteration by Sanscript

ततो युद्धस्यांते भुवनपतयस्सार्थ रमणैस्तवैर्नानाभेदैः प्रमथपतिमभ्यर्च्य विधिवत् ।। हरिब्रह्माद्यास्ते परमनुतिभिस्स्तुष्टुवुरलं नतस्कंधाः प्रीता जयजय गिरं प्रोच्य सुखिताः।। 2.5.46.४० ।।

english translation

tato yuddhasyAMte bhuvanapatayassArtha ramaNaistavairnAnAbhedaiH pramathapatimabhyarcya vidhivat || haribrahmAdyAste paramanutibhisstuSTuvuralaM nataskaMdhAH prItA jayajaya giraM procya sukhitAH|| 2.5.46.40 ||

hk transliteration by Sanscript