Shiva Purana

Progress:92.3%

सनत्कुमार उवाच ।। गंभीरमेतद्वचनं निशम्य ते दानवास्तं प्रणिपत्य मूर्ध्ना ।। जग्मुस्ततो दैत्यवरस्य सूनुं त्रैलोक्यनाशाय कृतप्रतिज्ञम् ।। ६१ ।।

Sanatkumāra said: On hearing his profound words, the Dānavas bowed to him and returned to their leader Andhaka who had taken a bow to destroy the three worlds.

english translation

sanatkumAra uvAca || gaMbhIrametadvacanaM nizamya te dAnavAstaM praNipatya mUrdhnA || jagmustato daityavarasya sUnuM trailokyanAzAya kRtapratijJam || 61 ||

hk transliteration by Sanscript

बभाषिरे दैत्यपतिं प्रमत्तं प्रणम्य राजानमदीनसत्त्वाः ।। ते तत्र सर्वे जयशब्दपूर्वं रुद्रेण यत्तत्स्मितपूर्वमुक्तम् ।।६२।।

The ministers of unafflicted disposition bowed to their haughty king and shouted cries of victory narrating everything that Śiva had smilingly told him. Then they commented as follows.

english translation

babhASire daityapatiM pramattaM praNamya rAjAnamadInasattvAH || te tatra sarve jayazabdapUrvaM rudreNa yattatsmitapUrvamuktam ||62||

hk transliteration by Sanscript

मंत्रिण उचुः ।। निशाचरश्चंचलशौर्यधैर्यः क्व दानवः कृपणस्सत्त्वहीनः ।। क्रूरः कृतघ्नश्च सदैव पापी क्व दानवः सूर्यसुताद्बिभेति ।।६३।।

The Ministers said: Where (on earth) is a Niśācara seen to be fickle in heroism and courage? Where is a Dānava miserable and powerless? Where does a ruthless, ungrateful and sinful Dānava become afraid of death?

english translation

maMtriNa ucuH || nizAcarazcaMcalazauryadhairyaH kva dAnavaH kRpaNassattvahInaH || krUraH kRtaghnazca sadaiva pApI kva dAnavaH sUryasutAdbibheti ||63||

hk transliteration by Sanscript

राजत्वमुक्तोऽखिलदैत्यनाथस्तपस्विना तन्मुनिना विहस्य ।। मत्वा स्वबुद्ध्या तृणवत्त्रिलोकं महौजसा वीरवरेण नूनम् ।। ६४ ।।

O king, you are the emperor of all the Daityas. You have been mockingly disparaged by the sage, a pitiable penance-monger. Indeed he considers the three worlds insignificant by his poor understanding. He has Vīraka as his bodyguard whom he thinks to be very strong.

english translation

rAjatvamukto'khiladaityanAthastapasvinA tanmuninA vihasya || matvA svabuddhyA tRNavattrilokaM mahaujasA vIravareNa nUnam || 64 ||

hk transliteration by Sanscript

क्वाहं च शस्त्राणि च दारुणानि मृत्योश्च संत्रासकरं क्व युद्ध ।। क्व वीरको वानरवक्त्रतुल्यो निशाचरो जरसा जर्जरांगः ।। ६५ ।।

Where am I? Where are the terrible weapons? Where is the fight that terrifies even Death? Where is this Vīraka of Simian facial features? Where is this Niśācara (night-stalker) senile and rickety in limbs?

english translation

kvAhaM ca zastrANi ca dAruNAni mRtyozca saMtrAsakaraM kva yuddha || kva vIrako vAnaravaktratulyo nizAcaro jarasA jarjarAMgaH || 65 ||

hk transliteration by Sanscript