Shiva Purana

Progress:92.3%

मत्वांधकं दुष्टमतिं प्रधानो महेश्वरो लौकिकभावशीलः ।। प्रोवाच दैत्यं स्मितपूर्वमेवमाकर्ण्य सर्वं त्वथ दूतवाक्यम्।।५६।।

Lord Śiva following the worldly convention considered Andhaka a leader of wicked men. On hearing the words of the emissaries he spoke smilingly.

english translation

matvAMdhakaM duSTamatiM pradhAno mahezvaro laukikabhAvazIlaH || provAca daityaM smitapUrvamevamAkarNya sarvaM tvatha dUtavAkyam||56||

hk transliteration by Sanscript

शिव उवाच ।। यद्यस्मि रुद्रस्तव किं मया स्यात्किमर्थमेवं वदसीति मिथ्या ।। शृणु प्रभावं मम दैत्यनाथ न्याय्यं न वक्तुं वचनं त्वयैवम् ।। ५७ ।।

Śiva said: If I am Śiva what do you gain from me? Why do you utter false things. O lord of Daityas, listen to my prowess. It is improper on your part to speak like this.

english translation

ziva uvAca || yadyasmi rudrastava kiM mayA syAtkimarthamevaM vadasIti mithyA || zRNu prabhAvaM mama daityanAtha nyAyyaM na vaktuM vacanaM tvayaivam || 57 ||

hk transliteration by Sanscript

नाहं क्वचित्स्वं पितरं स्मरामि गुहांतरे घोरमनन्यचीर्णम् ।। एतद्व्रतं पशुपातं चरामि न मातरं त्वज्ञतमो विरूपः ।। ५८ ।।

I do not remember any father of mine. Ignorant and hideous that I am, I do not know my mother. In a cavern I am performing this severe Pāśupata rite, the like of which none has yet performed.

english translation

nAhaM kvacitsvaM pitaraM smarAmi guhAMtare ghoramananyacIrNam || etadvrataM pazupAtaM carAmi na mAtaraM tvajJatamo virUpaH || 58 ||

hk transliteration by Sanscript

अमूलमेतन्मयि तु प्रसिद्धं सुदुस्त्यजं सर्वमिदं ममास्ति ।। भार्या ममेयं तरुणी सुरूपा सर्वंसहा सर्वगतस्य सिद्धिः ।।५९।।

This is well known that I have no root. I cannot get rid of all these things. This wife of mine is young and beautiful. She bears everything patiently. She is the achievement of one that has gone everywhere.

english translation

amUlametanmayi tu prasiddhaM sudustyajaM sarvamidaM mamAsti || bhAryA mameyaM taruNI surUpA sarvaMsahA sarvagatasya siddhiH ||59||

hk transliteration by Sanscript

एतर्हि यद्यद्रुचितं तवास्ति गृहाण तद्वै खलु राक्षस त्वम् ।। एतावदुक्त्वा विरराम शंभुस्तपस्विवेषः पुरतस्तु तेषाम् ।।2.5.44.६०।।

O Rākṣasa, whatever appeals to you at present you can take. After saying this, Śiva who wore the garb of an ascetic stopped, and stood quiet.

english translation

etarhi yadyadrucitaM tavAsti gRhANa tadvai khalu rAkSasa tvam || etAvaduktvA virarAma zaMbhustapasviveSaH puratastu teSAm ||2.5.44.60||

hk transliteration by Sanscript