Progress:80.0%

गतः कैलासशिखरं दैत्येन्द्राहं यदृच्छया ।। योजनायुतविस्तीर्णं कल्पद्रुममहावनम् ।। २६ ।।

O lord of Daityas, I had been to the summit of Kailāsa casually. It is ten thousand Yojanas wide. It has a grove of Kalpa trees.

english translation

gataH kailAsazikharaM daityendrAhaM yadRcchayA || yojanAyutavistIrNaM kalpadrumamahAvanam || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

कामधेनुशताकीर्णं चिंतामणिसुदीपितम् ।। सर्वरुक्ममयं दिव्यं सर्वत्राद्भुतशोभितम् ।। २७ ।।

Hundreds of Kāmadhenus are found there. It is illuminated by Cintāmaṇi gems. It abounds in gold. It is divine and wonderfully brilliant.

english translation

kAmadhenuzatAkIrNaM ciMtAmaNisudIpitam || sarvarukmamayaM divyaM sarvatrAdbhutazobhitam || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रोमया सहासीनं दृष्टवानस्मि शंकरम् ।। सर्वाङ्गसुन्दरं गौरं त्रिनेत्रं चन्द्रशेखरम् ।।२८।।

There I saw Śiva seated along with Pārvatī. He is fair-complexioned and exquisitely handsome. He has three eyes and the moon for his crest.

english translation

tatromayA sahAsInaM dRSTavAnasmi zaMkaram || sarvAGgasundaraM gauraM trinetraM candrazekharam ||28||

hk transliteration by Sanscript

तं दृष्ट्वा महदाश्चर्यं वितर्को मेऽभवत्तदा।। क्वापीदृशी भवेद्वृद्धिस्त्रैलोक्ये वा न वेति च।।२९।।

On seeing this wonderfully great thing, a doubt arose in my mind. Can there be anywhere in the three worlds such a splendour as this?

english translation

taM dRSTvA mahadAzcaryaM vitarko me'bhavattadA|| kvApIdRzI bhavedvRddhistrailokye vA na veti ca||29||

hk transliteration by Sanscript

तावत्तवापि दैत्येन्द्र समृद्धिस्संस्मृता मया।। तद्विलोकनकामोऽहं त्वत्सांनिध्यमिहा गतः ।।2.5.18.३०।।

O lord of Daityas then the idea of your prosperity struck into my mind. Now I have come to you to see it personally.

english translation

tAvattavApi daityendra samRddhissaMsmRtA mayA|| tadvilokanakAmo'haM tvatsAMnidhyamihA gataH ||2.5.18.30||

hk transliteration by Sanscript