Search
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/4/2आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २-४-२ ॥AtmajAyAsutAgArapazudraviNabandhuSu । rAjye cAvikale nityaM virUDhAM mamatAM jahau ॥ 2-4-2 ॥Mahārāja Parīkṣit, as a result of his wholehearted attraction for Lord Kṛṣṇa, was able to give up all deep-rooted affection for his personal body, his wife, his children, his palace, his animals like horses and elephants, his treasury house, his friends and relatives, and his undisputed kingdom. ।। 2-4-2 ।।
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/3न राज्याद्भ्रंशनं भद्रे न सुहृद्भिर्विनाभवः । मनो मे बाधते दृष्ट्वा रमणीयमिमं गिरिम् ॥ २-९४-३na rAjyAdbhraMzanaM bhadre na suhRdbhirvinAbhavaH । mano me bAdhate dRSTvA ramaNIyamimaM girim ॥ 2-94-3( He said ) - 'Oh ! gentle one, when I behold this lovely mountain, neither the expulsion from the kingdom nor being away from friends pains my mind. ॥ 2-94-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/25यत्ता भवन्तस्तिष्ठन्तु नेतो गन्तव्यमग्रतः । अहमेव गमिष्यामि सुमन्त्रो गुरुरेव च ॥ २-९३-२५yattA bhavantastiSThantu neto gantavyamagrataH । ahameva gamiSyAmi sumantro gurureva ca ॥ 2-93-25- 'All of you carefully watch here. Do not proceed any further. Sumantra, the preceptor and myself shall go forward.' ॥ 2-93-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/21भरतस्य वचः श्रुत्वा पुरुषाः शस्त्र पाणयः । विविशु स्तद्वनं शूरा धूमं च ददृशु स्ततः ॥ २-९३-२१bharatasya vacaH zrutvA puruSAH zastra pANayaH । vivizu stadvanaM zUrA dhUmaM ca dadRzu stataH ॥ 2-93-21Hearing the words of Bharata, those valiant warriors with weapons in their hands entered the forest. Therafter, they observed a spiral of smoke rising. ॥ 2-93-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/20साधु सैन्याः प्रतिष्ठन्तां विचिन्वन्तु च कानने । यथा तौ पुरुषव्याघ्रौ दृश्येते रामलक्ष्मणौ ॥ २-९३-२०sAdhu sainyAH pratiSThantAM vicinvantu ca kAnane । yathA tau puruSavyAghrau dRzyete rAmalakSmaNau ॥ 2-93-20Let the soldiers set out and properly search the forest till such time the best of men, Rama and Lakshmana, are found.' ॥ 2-93-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/15खुरैरुदीरितो रेणुर्दावं प्रच्छाद्य तिष्ठति । तं वहत्यनिलः शीघ्रं कुर्वन्निव मम प्रियम् ॥ २-९३-१५khurairudIrito reNurdAvaM pracchAdya tiSThati । taM vahatyanilaH zIghraM kurvanniva mama priyam ॥ 2-93-15While the dust kicked by the hooves of the horses enveloped the forest, the wind, as if to please me, is quickly blowing them away. ॥ 2-93-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/11किन्नराचरितं देशं पश्य शत्रुघ्न पर्वतम् । मृगैस्समन्तादाकीर्णं मकरैरिव सागरम् ॥ २-९३-११kinnarAcaritaM dezaM pazya zatrughna parvatam । mRgaissamantAdAkIrNaM makarairiva sAgaram ॥ 2-93-11Oh ! Satrughna, behold this mountain frequented by kinneras and abounding in animals like great crocodiles in the ocean. ॥ 2-93-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/7यादृशं लक्ष्यते रूपं यथा चैव श्रुतं मया । व्यक्तं प्राप्ताः स्म तं देशं भरद्वाजो यमब्रवीत् ॥ २-९३-७yAdRzaM lakSyate rUpaM yathA caiva zrutaM mayA । vyaktaM prAptAH sma taM dezaM bharadvAjo yamabravIt ॥ 2-93-7- 'Looking at these surroundings and from what I had heard, it is clear that we have reached the region indicated by Bharadwaja. ॥ 2-93-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/5तुरङ्गौघैरवतता वारणैश्च महाजवैः । अनालक्ष्या चिरं कालं तस्मिन्काले बभूव भूः ॥ २-९३-५turaGgaughairavatatA vAraNaizca mahAjavaiH । anAlakSyA ciraM kAlaM tasminkAle babhUva bhUH ॥ 2-93-5At that moment, a multiutde of swift horses and elephants spread out with great speed and the surface of the earth became invisible for a long time. ॥ 2-93-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/2ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च रुरवश्च समन्ततः । दृश्यन्ते वनराजीषु गिरिष्वपि नदीषु च ॥ २-९३-२RkSAH pRSatasaGghAzca ruravazca samantataH । dRzyante vanarAjISu giriSvapi nadISu ca ॥ 2-93-2Bears, herds of dappled gazelle and antelopes could be seen everywhere in the stretches of the forest, also on the mountains and on the river banks. ॥ 2-93-2॥
- siva.sh/srimad-bhagavatam/skandam-2/4/2आत्मजायासुतागारपशुद्रविणबन्धुषु । राज्ये चाविकले नित्यं विरूढां ममतां जहौ ॥ २-४-२ ॥AtmajAyAsutAgArapazudraviNabandhuSu । rAjye cAvikale nityaM virUDhAM mamatAM jahau ॥ 2-4-2 ॥Mahārāja Parīkṣit, as a result of his wholehearted attraction for Lord Kṛṣṇa, was able to give up all deep-rooted affection for his personal body, his wife, his children, his palace, his animals like horses and elephants, his treasury house, his friends and relatives, and his undisputed kingdom. ।। 2-4-2 ।।
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/94/3न राज्याद्भ्रंशनं भद्रे न सुहृद्भिर्विनाभवः । मनो मे बाधते दृष्ट्वा रमणीयमिमं गिरिम् ॥ २-९४-३na rAjyAdbhraMzanaM bhadre na suhRdbhirvinAbhavaH । mano me bAdhate dRSTvA ramaNIyamimaM girim ॥ 2-94-3( He said ) - 'Oh ! gentle one, when I behold this lovely mountain, neither the expulsion from the kingdom nor being away from friends pains my mind. ॥ 2-94-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/25यत्ता भवन्तस्तिष्ठन्तु नेतो गन्तव्यमग्रतः । अहमेव गमिष्यामि सुमन्त्रो गुरुरेव च ॥ २-९३-२५yattA bhavantastiSThantu neto gantavyamagrataH । ahameva gamiSyAmi sumantro gurureva ca ॥ 2-93-25- 'All of you carefully watch here. Do not proceed any further. Sumantra, the preceptor and myself shall go forward.' ॥ 2-93-25॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/21भरतस्य वचः श्रुत्वा पुरुषाः शस्त्र पाणयः । विविशु स्तद्वनं शूरा धूमं च ददृशु स्ततः ॥ २-९३-२१bharatasya vacaH zrutvA puruSAH zastra pANayaH । vivizu stadvanaM zUrA dhUmaM ca dadRzu stataH ॥ 2-93-21Hearing the words of Bharata, those valiant warriors with weapons in their hands entered the forest. Therafter, they observed a spiral of smoke rising. ॥ 2-93-21॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/20साधु सैन्याः प्रतिष्ठन्तां विचिन्वन्तु च कानने । यथा तौ पुरुषव्याघ्रौ दृश्येते रामलक्ष्मणौ ॥ २-९३-२०sAdhu sainyAH pratiSThantAM vicinvantu ca kAnane । yathA tau puruSavyAghrau dRzyete rAmalakSmaNau ॥ 2-93-20Let the soldiers set out and properly search the forest till such time the best of men, Rama and Lakshmana, are found.' ॥ 2-93-20॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/15खुरैरुदीरितो रेणुर्दावं प्रच्छाद्य तिष्ठति । तं वहत्यनिलः शीघ्रं कुर्वन्निव मम प्रियम् ॥ २-९३-१५khurairudIrito reNurdAvaM pracchAdya tiSThati । taM vahatyanilaH zIghraM kurvanniva mama priyam ॥ 2-93-15While the dust kicked by the hooves of the horses enveloped the forest, the wind, as if to please me, is quickly blowing them away. ॥ 2-93-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/11किन्नराचरितं देशं पश्य शत्रुघ्न पर्वतम् । मृगैस्समन्तादाकीर्णं मकरैरिव सागरम् ॥ २-९३-११kinnarAcaritaM dezaM pazya zatrughna parvatam । mRgaissamantAdAkIrNaM makarairiva sAgaram ॥ 2-93-11Oh ! Satrughna, behold this mountain frequented by kinneras and abounding in animals like great crocodiles in the ocean. ॥ 2-93-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/7यादृशं लक्ष्यते रूपं यथा चैव श्रुतं मया । व्यक्तं प्राप्ताः स्म तं देशं भरद्वाजो यमब्रवीत् ॥ २-९३-७yAdRzaM lakSyate rUpaM yathA caiva zrutaM mayA । vyaktaM prAptAH sma taM dezaM bharadvAjo yamabravIt ॥ 2-93-7- 'Looking at these surroundings and from what I had heard, it is clear that we have reached the region indicated by Bharadwaja. ॥ 2-93-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/5तुरङ्गौघैरवतता वारणैश्च महाजवैः । अनालक्ष्या चिरं कालं तस्मिन्काले बभूव भूः ॥ २-९३-५turaGgaughairavatatA vAraNaizca mahAjavaiH । anAlakSyA ciraM kAlaM tasminkAle babhUva bhUH ॥ 2-93-5At that moment, a multiutde of swift horses and elephants spread out with great speed and the surface of the earth became invisible for a long time. ॥ 2-93-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/93/2ऋक्षाः पृषतसङ्घाश्च रुरवश्च समन्ततः । दृश्यन्ते वनराजीषु गिरिष्वपि नदीषु च ॥ २-९३-२RkSAH pRSatasaGghAzca ruravazca samantataH । dRzyante vanarAjISu giriSvapi nadISu ca ॥ 2-93-2Bears, herds of dappled gazelle and antelopes could be seen everywhere in the stretches of the forest, also on the mountains and on the river banks. ॥ 2-93-2॥