- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/15आज्ञाप्याथ यथाऽज्ञप्ति युक्तास्तेऽधिकृता नराः | रमणीयेषु देशेषु बहुस्वादुफलेषु च || २-८०-१५AjJApyAtha yathA'jJapti yuktAste'dhikRtA narAH | ramaNIyeSu dezeSu bahusvAduphaleSu ca || 2-80-15Those authorised ordered the artisans to perform their respective tasks. Thereafter, they selected lovely tracts of land filled with trees bearing varieties of sweet fruits..... - [2-80-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/14चन्दनोदकसंसिक्तो नानाकुसुमभूषितः | बह्वशोभत सेनायाः पन्थास्सुरपथोपमः || २-८०-१४candanodakasaMsikto nAnAkusumabhUSitaH | bahvazobhata senAyAH panthAssurapathopamaH || 2-80-14- and sprinkled with sandal water and a strewn with flowers of every kind. Like the path of gods, the highway shone with brilliance. [2-80-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/13ससुधाकुट्टिमतलः प्रपुष्पितमहीरुहः | मत्तोद्घुष्ट द्विजगणः पताकाभिरलङ्कृतः || २-८०-१३ sasudhAkuTTimatalaH prapuSpitamahIruhaH | mattodghuSTa dvijagaNaH patAkAbhiralaGkRtaH || 2-80-13 The highway for the army was paved smooth, with its surface decorated with mosaic. It was lined with blossoming trees with flocks of birds intoxicated with singing. It was decked with banners..... - [2-80-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/12निर्जलेषु च देशेषु खानयामासुरुत्तमान् | उदपानान्बहुविधान्वेदिकापरिमण्डितान् || २-८०-१२nirjaleSu ca dezeSu khAnayAmAsuruttamAn | udapAnAnbahuvidhAnvedikAparimaNDitAn || 2-80-12In arid places, various good drinking-water wells surrounded by dykes were dug. [2-80-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/11अचिरेणैव कालेन परिवाहान्बहूदकान् | चक्रुर्बहुविधाकारान् सागरप्रतिमान्बहून् || २-८०-११acireNaiva kAlena parivAhAnbahUdakAn | cakrurbahuvidhAkArAn sAgarapratimAnbahUn || 2-80-11In a short time they constructed many water reservoirs of different shapes capable of holding large volumes of water like the sea. [2-80-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/10बबन्धुर्बन्धनीयांश्च क्षोद्यान्सञ्चुक्षुदुस्तदा | बिभिदुर्भेदनीयांश्च तांस्तान्देशान्नरास्तदा || २-८०-१०babandhurbandhanIyAMzca kSodyAnsaJcukSudustadA | bibhidurbhedanIyAMzca tAMstAndezAnnarAstadA || 2-80-10People threw bridges at places that needed to be bridged. They pulverised stones that obstructed the path and split open big stones to drain out water. [2-80-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/9अपरेऽपूरयन्कूपान्पांसुभि श्श्वभ्रमायतम् | निम्नभागान्स्ततः केचित्समान्श्चक्रु स्समन्ततः || २-८०-९apare'pUrayankUpAnpAMsubhi zzvabhramAyatam | nimnabhAgAnstataH kecitsamAnzcakru ssamantataH || 2-80-9Some filled wells and chasms with loose soil, while others made low level grounds plain and wide on all sides. [2-80-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/8अपरे वीरणस्तम्भान्बलिनो बलवत्तराः | विधमन्ति स्म दुर्गाणि स्थलानि च ततस्ततः || २-८०-८apare vIraNastambhAnbalino balavattarAH | vidhamanti sma durgANi sthalAni ca tatastataH || 2-80-8Some other stronger men, plucked the strongrooted tufts of fragrant grass. Here and there they made impassable terrains even. [2-80-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/7अवृक्षेषु च देशेषु केचिद्वृक्षानरोपयन् | केचित्कुठारैष्टङ्कैश्च दात्रैश्चिन्दन्क्वचित्क्वचित् || २-८०-७avRkSeSu ca dezeSu kecidvRkSAnaropayan | kecitkuThAraiSTaGkaizca dAtraizcindankvacitkvacit || 2-80-7Some of them, planted saplings in places where there were none, while some others severed trees here and there with axes, hatchets and sickles. [2-80-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/6लतावल्ली श्च गुल्मांश्च स्थाणूनश्मन एव च | जनायांचक्रिरे मार्गं छिन्दन्तो विविधान्द्रुमान् || २-८०-६latAvallI zca gulmAMzca sthANUnazmana eva ca | janAyAMcakrire mArgaM chindanto vividhAndrumAn || 2-80-6Clearing and cutting branches of various trees and creepers, shrubs, plants branchless trees and hewing boulders, the road was paved by the king's men. [2-80-6]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/15आज्ञाप्याथ यथाऽज्ञप्ति युक्तास्तेऽधिकृता नराः | रमणीयेषु देशेषु बहुस्वादुफलेषु च || २-८०-१५AjJApyAtha yathA'jJapti yuktAste'dhikRtA narAH | ramaNIyeSu dezeSu bahusvAduphaleSu ca || 2-80-15Those authorised ordered the artisans to perform their respective tasks. Thereafter, they selected lovely tracts of land filled with trees bearing varieties of sweet fruits..... - [2-80-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/14चन्दनोदकसंसिक्तो नानाकुसुमभूषितः | बह्वशोभत सेनायाः पन्थास्सुरपथोपमः || २-८०-१४candanodakasaMsikto nAnAkusumabhUSitaH | bahvazobhata senAyAH panthAssurapathopamaH || 2-80-14- and sprinkled with sandal water and a strewn with flowers of every kind. Like the path of gods, the highway shone with brilliance. [2-80-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/13ससुधाकुट्टिमतलः प्रपुष्पितमहीरुहः | मत्तोद्घुष्ट द्विजगणः पताकाभिरलङ्कृतः || २-८०-१३ sasudhAkuTTimatalaH prapuSpitamahIruhaH | mattodghuSTa dvijagaNaH patAkAbhiralaGkRtaH || 2-80-13 The highway for the army was paved smooth, with its surface decorated with mosaic. It was lined with blossoming trees with flocks of birds intoxicated with singing. It was decked with banners..... - [2-80-13]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/12निर्जलेषु च देशेषु खानयामासुरुत्तमान् | उदपानान्बहुविधान्वेदिकापरिमण्डितान् || २-८०-१२nirjaleSu ca dezeSu khAnayAmAsuruttamAn | udapAnAnbahuvidhAnvedikAparimaNDitAn || 2-80-12In arid places, various good drinking-water wells surrounded by dykes were dug. [2-80-12]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/11अचिरेणैव कालेन परिवाहान्बहूदकान् | चक्रुर्बहुविधाकारान् सागरप्रतिमान्बहून् || २-८०-११acireNaiva kAlena parivAhAnbahUdakAn | cakrurbahuvidhAkArAn sAgarapratimAnbahUn || 2-80-11In a short time they constructed many water reservoirs of different shapes capable of holding large volumes of water like the sea. [2-80-11]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/10बबन्धुर्बन्धनीयांश्च क्षोद्यान्सञ्चुक्षुदुस्तदा | बिभिदुर्भेदनीयांश्च तांस्तान्देशान्नरास्तदा || २-८०-१०babandhurbandhanIyAMzca kSodyAnsaJcukSudustadA | bibhidurbhedanIyAMzca tAMstAndezAnnarAstadA || 2-80-10People threw bridges at places that needed to be bridged. They pulverised stones that obstructed the path and split open big stones to drain out water. [2-80-10]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/9अपरेऽपूरयन्कूपान्पांसुभि श्श्वभ्रमायतम् | निम्नभागान्स्ततः केचित्समान्श्चक्रु स्समन्ततः || २-८०-९apare'pUrayankUpAnpAMsubhi zzvabhramAyatam | nimnabhAgAnstataH kecitsamAnzcakru ssamantataH || 2-80-9Some filled wells and chasms with loose soil, while others made low level grounds plain and wide on all sides. [2-80-9]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/8अपरे वीरणस्तम्भान्बलिनो बलवत्तराः | विधमन्ति स्म दुर्गाणि स्थलानि च ततस्ततः || २-८०-८apare vIraNastambhAnbalino balavattarAH | vidhamanti sma durgANi sthalAni ca tatastataH || 2-80-8Some other stronger men, plucked the strongrooted tufts of fragrant grass. Here and there they made impassable terrains even. [2-80-8]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/7अवृक्षेषु च देशेषु केचिद्वृक्षानरोपयन् | केचित्कुठारैष्टङ्कैश्च दात्रैश्चिन्दन्क्वचित्क्वचित् || २-८०-७avRkSeSu ca dezeSu kecidvRkSAnaropayan | kecitkuThAraiSTaGkaizca dAtraizcindankvacitkvacit || 2-80-7Some of them, planted saplings in places where there were none, while some others severed trees here and there with axes, hatchets and sickles. [2-80-7]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/6लतावल्ली श्च गुल्मांश्च स्थाणूनश्मन एव च | जनायांचक्रिरे मार्गं छिन्दन्तो विविधान्द्रुमान् || २-८०-६latAvallI zca gulmAMzca sthANUnazmana eva ca | janAyAMcakrire mArgaM chindanto vividhAndrumAn || 2-80-6Clearing and cutting branches of various trees and creepers, shrubs, plants branchless trees and hewing boulders, the road was paved by the king's men. [2-80-6]