- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/5ते स्ववारं समास्थाय वर्त्मकर्मणि कोविदाः | करणैर्विविधोपेतैः पुरस्तात्सम्प्रतस्थिरे || २-८०-५te svavAraM samAsthAya vartmakarmaNi kovidAH | karaNairvividhopetaiH purastAtsampratasthire || 2-80-5Those groups who were skilled in the construction of roads took up their places with every kind of tool and departed ahead of others. [2-80-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/4स तु हर्षात्तमुद्देशं जनौघो विपुलः प्रयान् | अशोभत महावेगस्समुद्र इव पर्वणि || २-८०-४ sa tu harSAttamuddezaM janaugho vipulaH prayAn | azobhata mahAvegassamudra iva parvaNi || 2-80-4 Like a swollen ocean on a full moon day the multitude of people proceeded joyfully with great speed to the appointed place. [2-80-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/3कूपकारास्सुधाकारार्वंशकर्मकृतस्तथा | समर्था ये च द्रष्टारः पुरतस्ते प्रतस्थिरे || २-८०-३kUpakArAssudhAkArArvaMzakarmakRtastathA | samarthA ye ca draSTAraH purataste pratasthire || 2-80-3- well diggers, whitewashers, basketmakers, competent supervisors were sent in advance. [2-80-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/2कर्मान्तिकाः स्थपतयः पुरुष यन्त्रकोविदाः | तथा वार्धकयश्चैव मार्गिणो वृक्षतक्षकाः || २-८०-२ karmAntikAH sthapatayaH puruSa yantrakovidAH | tathA vArdhakayazcaiva mArgiNo vRkSatakSakAH || 2-80-2 - skilled workers, architects, craftsmen, similarly carpenters, road levellers, woodcutters,..... - [2-80-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/1अथ भूमिप्रदेशज्ञास्सूत्रकर्मविशारदाः | स्वकर्माभिरताः शूराः खनका यन्त्रकास्तथा || २-८०-१atha bhUmipradezajJAssUtrakarmavizAradAH | svakarmAbhiratAH zUrAH khanakA yantrakAstathA || 2-80-1Then land surveyors, experts in measurment, energetic and zealous labourers, excavators and also engineers,..... - [2-80-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/17ऊचुस्ते वचनमिदं निशम्य हृष्टाः सामात्याः सपरिषदो वियातशोकाः | पन्थानं नरवर भक्तिमान् जनश्च व्यादिष्टस्तव वचनाच्च शिल्पिवर्गः || २-७९-१७Ucuste vacanamidaM nizamya hRSTAH sAmAtyAH sapariSado viyAtazokAH | panthAnaM naravara bhaktimAn janazca vyAdiSTastava vacanAcca zilpivargaH || 2-79-17All the ministers and members of the council, relieved of their distress, were delighted to hear these words and said Oh ! best among men, on your orders devoted people and groups of artisans have been instructed to lay the road. [2-79-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/16अनुत्तमं तद्वचनं नृपात्मजप्रभाषितं संश्रवणे निशम्य च | प्रहर्षजास्तं प्रति बाष्पबिन्दवो निपेतुरार्यानननेत्रसम्भवाः || २-७९-१६anuttamaM tadvacanaM nRpAtmajaprabhASitaM saMzravaNe nizamya ca | praharSajAstaM prati bASpabindavo nipeturAryAnananetrasambhavAH || 2-79-16With such graceful words spoken by the prince within their hearing, tears of joy filled the eyes of the noble people and fell drop by drop down their faces. [2-79-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/15एवं ते भाषमाणस्य पद्मा श्रीरुपतिष्ठतात् | यस्त्वं ज्येष्ठे नृपसुते पृथिवीं दातुमिच्छसि || २-७९-१५evaM te bhASamANasya padmA zrIrupatiSThatAt | yastvaM jyeSThe nRpasute pRthivIM dAtumicchasi || 2-79-15- 'May Lakshmi, goddess of prosperity, abide in you for having expressed your desire to bestow the kingdom upon the king's eldest son.' [2-79-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/14एवं सम्भाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् | प्रत्युवाच जनस्सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् || २-७९-१४evaM sambhASamANaM taM rAmahetornRpAtmajam | pratyuvAca janassarvaH zrImadvAkyamanuttamam || 2-79-14When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words : - [2-79-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/13क्रियतां शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च | रक्षिणश्चानुसम्यान्तु पथि दुर्गविचारकाः || २-७९-१३kriyatAM zilpibhiH panthAH samAni viSamANi ca | rakSiNazcAnusamyAntu pathi durgavicArakAH || 2-79-13Let the road be aligned by artisans and uneven ground be levelled. The guards who judge the inaccessible terrains should follow them on their way.' [2-79-13]
Intelligence:80%
Similarity:40%
Search
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/5ते स्ववारं समास्थाय वर्त्मकर्मणि कोविदाः | करणैर्विविधोपेतैः पुरस्तात्सम्प्रतस्थिरे || २-८०-५te svavAraM samAsthAya vartmakarmaNi kovidAH | karaNairvividhopetaiH purastAtsampratasthire || 2-80-5Those groups who were skilled in the construction of roads took up their places with every kind of tool and departed ahead of others. [2-80-5]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/4स तु हर्षात्तमुद्देशं जनौघो विपुलः प्रयान् | अशोभत महावेगस्समुद्र इव पर्वणि || २-८०-४ sa tu harSAttamuddezaM janaugho vipulaH prayAn | azobhata mahAvegassamudra iva parvaNi || 2-80-4 Like a swollen ocean on a full moon day the multitude of people proceeded joyfully with great speed to the appointed place. [2-80-4]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/3कूपकारास्सुधाकारार्वंशकर्मकृतस्तथा | समर्था ये च द्रष्टारः पुरतस्ते प्रतस्थिरे || २-८०-३kUpakArAssudhAkArArvaMzakarmakRtastathA | samarthA ye ca draSTAraH purataste pratasthire || 2-80-3- well diggers, whitewashers, basketmakers, competent supervisors were sent in advance. [2-80-3]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/2कर्मान्तिकाः स्थपतयः पुरुष यन्त्रकोविदाः | तथा वार्धकयश्चैव मार्गिणो वृक्षतक्षकाः || २-८०-२ karmAntikAH sthapatayaH puruSa yantrakovidAH | tathA vArdhakayazcaiva mArgiNo vRkSatakSakAH || 2-80-2 - skilled workers, architects, craftsmen, similarly carpenters, road levellers, woodcutters,..... - [2-80-2]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/1अथ भूमिप्रदेशज्ञास्सूत्रकर्मविशारदाः | स्वकर्माभिरताः शूराः खनका यन्त्रकास्तथा || २-८०-१atha bhUmipradezajJAssUtrakarmavizAradAH | svakarmAbhiratAH zUrAH khanakA yantrakAstathA || 2-80-1Then land surveyors, experts in measurment, energetic and zealous labourers, excavators and also engineers,..... - [2-80-1]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/17ऊचुस्ते वचनमिदं निशम्य हृष्टाः सामात्याः सपरिषदो वियातशोकाः | पन्थानं नरवर भक्तिमान् जनश्च व्यादिष्टस्तव वचनाच्च शिल्पिवर्गः || २-७९-१७Ucuste vacanamidaM nizamya hRSTAH sAmAtyAH sapariSado viyAtazokAH | panthAnaM naravara bhaktimAn janazca vyAdiSTastava vacanAcca zilpivargaH || 2-79-17All the ministers and members of the council, relieved of their distress, were delighted to hear these words and said Oh ! best among men, on your orders devoted people and groups of artisans have been instructed to lay the road. [2-79-17]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/16अनुत्तमं तद्वचनं नृपात्मजप्रभाषितं संश्रवणे निशम्य च | प्रहर्षजास्तं प्रति बाष्पबिन्दवो निपेतुरार्यानननेत्रसम्भवाः || २-७९-१६anuttamaM tadvacanaM nRpAtmajaprabhASitaM saMzravaNe nizamya ca | praharSajAstaM prati bASpabindavo nipeturAryAnananetrasambhavAH || 2-79-16With such graceful words spoken by the prince within their hearing, tears of joy filled the eyes of the noble people and fell drop by drop down their faces. [2-79-16]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/15एवं ते भाषमाणस्य पद्मा श्रीरुपतिष्ठतात् | यस्त्वं ज्येष्ठे नृपसुते पृथिवीं दातुमिच्छसि || २-७९-१५evaM te bhASamANasya padmA zrIrupatiSThatAt | yastvaM jyeSThe nRpasute pRthivIM dAtumicchasi || 2-79-15- 'May Lakshmi, goddess of prosperity, abide in you for having expressed your desire to bestow the kingdom upon the king's eldest son.' [2-79-15]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/14एवं सम्भाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् | प्रत्युवाच जनस्सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् || २-७९-१४evaM sambhASamANaM taM rAmahetornRpAtmajam | pratyuvAca janassarvaH zrImadvAkyamanuttamam || 2-79-14When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words : - [2-79-14]
- •siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/13क्रियतां शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च | रक्षिणश्चानुसम्यान्तु पथि दुर्गविचारकाः || २-७९-१३kriyatAM zilpibhiH panthAH samAni viSamANi ca | rakSiNazcAnusamyAntu pathi durgavicArakAH || 2-79-13Let the road be aligned by artisans and uneven ground be levelled. The guards who judge the inaccessible terrains should follow them on their way.' [2-79-13]