Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/5ते स्ववारं समास्थाय वर्त्मकर्मणि कोविदाः । करणैर्विविधोपेतैः पुरस्तात्सम्प्रतस्थिरे ॥ २-८०-५te svavAraM samAsthAya vartmakarmaNi kovidAH । karaNairvividhopetaiH purastAtsampratasthire ॥ 2-80-5Those groups who were skilled in the construction of roads took up their places with every kind of tool and departed ahead of others. ॥ 2-80-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/4स तु हर्षात्तमुद्देशं जनौघो विपुलः प्रयान् । अशोभत महावेगस्समुद्र इव पर्वणि ॥ २-८०-४ sa tu harSAttamuddezaM janaugho vipulaH prayAn । azobhata mahAvegassamudra iva parvaNi ॥ 2-80-4 Like a swollen ocean on a full moon day the multitude of people proceeded joyfully with great speed to the appointed place. ॥ 2-80-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/3कूपकारास्सुधाकारार्वंशकर्मकृतस्तथा । समर्था ये च द्रष्टारः पुरतस्ते प्रतस्थिरे ॥ २-८०-३kUpakArAssudhAkArArvaMzakarmakRtastathA । samarthA ye ca draSTAraH purataste pratasthire ॥ 2-80-3- well diggers, whitewashers, basketmakers, competent supervisors were sent in advance. ॥ 2-80-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/2कर्मान्तिकाः स्थपतयः पुरुष यन्त्रकोविदाः । तथा वार्धकयश्चैव मार्गिणो वृक्षतक्षकाः ॥ २-८०-२ karmAntikAH sthapatayaH puruSa yantrakovidAH । tathA vArdhakayazcaiva mArgiNo vRkSatakSakAH ॥ 2-80-2 - skilled workers, architects, craftsmen, similarly carpenters, road levellers, woodcutters - ॥ 2-80-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/1अथ भूमिप्रदेशज्ञास्सूत्रकर्मविशारदाः । स्वकर्माभिरताः शूराः खनका यन्त्रकास्तथा ॥ २-८०-१atha bhUmipradezajJAssUtrakarmavizAradAH । svakarmAbhiratAH zUrAH khanakA yantrakAstathA ॥ 2-80-1Then land surveyors, experts in measurment, energetic and zealous labourers, excavators and also engineers - ॥ 2-80-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/17ऊचुस्ते वचनमिदं निशम्य हृष्टाः सामात्याः सपरिषदो वियातशोकाः । पन्थानं नरवर भक्तिमान् जनश्च व्यादिष्टस्तव वचनाच्च शिल्पिवर्गः ॥ २-७९-१७Ucuste vacanamidaM nizamya hRSTAH sAmAtyAH sapariSado viyAtazokAH । panthAnaM naravara bhaktimAn janazca vyAdiSTastava vacanAcca zilpivargaH ॥ 2-79-17All the ministers and members of the council, relieved of their distress, were delighted to hear these words and said Oh ! best among men, on your orders devoted people and groups of artisans have been instructed to lay the road. ॥ 2-79-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/16अनुत्तमं तद्वचनं नृपात्मजप्रभाषितं संश्रवणे निशम्य च । प्रहर्षजास्तं प्रति बाष्पबिन्दवो निपेतुरार्यानननेत्रसम्भवाः ॥ २-७९-१६anuttamaM tadvacanaM nRpAtmajaprabhASitaM saMzravaNe nizamya ca । praharSajAstaM prati bASpabindavo nipeturAryAnananetrasambhavAH ॥ 2-79-16With such graceful words spoken by the prince within their hearing, tears of joy filled the eyes of the noble people and fell drop by drop down their faces. ॥ 2-79-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/15एवं ते भाषमाणस्य पद्मा श्रीरुपतिष्ठतात् । यस्त्वं ज्येष्ठे नृपसुते पृथिवीं दातुमिच्छसि ॥ २-७९-१५evaM te bhASamANasya padmA zrIrupatiSThatAt । yastvaM jyeSThe nRpasute pRthivIM dAtumicchasi ॥ 2-79-15- 'May Lakshmi, goddess of prosperity, abide in you for having expressed your desire to bestow the kingdom upon the king's eldest son.' ॥ 2-79-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/14एवं सम्भाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् । प्रत्युवाच जनस्सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥ २-७९-१४evaM sambhASamANaM taM rAmahetornRpAtmajam । pratyuvAca janassarvaH zrImadvAkyamanuttamam ॥ 2-79-14When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words ॥ 2-79-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/13क्रियतां शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च । रक्षिणश्चानुसम्यान्तु पथि दुर्गविचारकाः ॥ २-७९-१३kriyatAM zilpibhiH panthAH samAni viSamANi ca । rakSiNazcAnusamyAntu pathi durgavicArakAH ॥ 2-79-13Let the road be aligned by artisans and uneven ground be levelled. The guards who judge the inaccessible terrains should follow them on their way.' ॥ 2-79-13॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/5ते स्ववारं समास्थाय वर्त्मकर्मणि कोविदाः । करणैर्विविधोपेतैः पुरस्तात्सम्प्रतस्थिरे ॥ २-८०-५te svavAraM samAsthAya vartmakarmaNi kovidAH । karaNairvividhopetaiH purastAtsampratasthire ॥ 2-80-5Those groups who were skilled in the construction of roads took up their places with every kind of tool and departed ahead of others. ॥ 2-80-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/4स तु हर्षात्तमुद्देशं जनौघो विपुलः प्रयान् । अशोभत महावेगस्समुद्र इव पर्वणि ॥ २-८०-४ sa tu harSAttamuddezaM janaugho vipulaH prayAn । azobhata mahAvegassamudra iva parvaNi ॥ 2-80-4 Like a swollen ocean on a full moon day the multitude of people proceeded joyfully with great speed to the appointed place. ॥ 2-80-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/3कूपकारास्सुधाकारार्वंशकर्मकृतस्तथा । समर्था ये च द्रष्टारः पुरतस्ते प्रतस्थिरे ॥ २-८०-३kUpakArAssudhAkArArvaMzakarmakRtastathA । samarthA ye ca draSTAraH purataste pratasthire ॥ 2-80-3- well diggers, whitewashers, basketmakers, competent supervisors were sent in advance. ॥ 2-80-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/2कर्मान्तिकाः स्थपतयः पुरुष यन्त्रकोविदाः । तथा वार्धकयश्चैव मार्गिणो वृक्षतक्षकाः ॥ २-८०-२ karmAntikAH sthapatayaH puruSa yantrakovidAH । tathA vArdhakayazcaiva mArgiNo vRkSatakSakAH ॥ 2-80-2 - skilled workers, architects, craftsmen, similarly carpenters, road levellers, woodcutters - ॥ 2-80-2॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/80/1अथ भूमिप्रदेशज्ञास्सूत्रकर्मविशारदाः । स्वकर्माभिरताः शूराः खनका यन्त्रकास्तथा ॥ २-८०-१atha bhUmipradezajJAssUtrakarmavizAradAH । svakarmAbhiratAH zUrAH khanakA yantrakAstathA ॥ 2-80-1Then land surveyors, experts in measurment, energetic and zealous labourers, excavators and also engineers - ॥ 2-80-1॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/17ऊचुस्ते वचनमिदं निशम्य हृष्टाः सामात्याः सपरिषदो वियातशोकाः । पन्थानं नरवर भक्तिमान् जनश्च व्यादिष्टस्तव वचनाच्च शिल्पिवर्गः ॥ २-७९-१७Ucuste vacanamidaM nizamya hRSTAH sAmAtyAH sapariSado viyAtazokAH । panthAnaM naravara bhaktimAn janazca vyAdiSTastava vacanAcca zilpivargaH ॥ 2-79-17All the ministers and members of the council, relieved of their distress, were delighted to hear these words and said Oh ! best among men, on your orders devoted people and groups of artisans have been instructed to lay the road. ॥ 2-79-17॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/16अनुत्तमं तद्वचनं नृपात्मजप्रभाषितं संश्रवणे निशम्य च । प्रहर्षजास्तं प्रति बाष्पबिन्दवो निपेतुरार्यानननेत्रसम्भवाः ॥ २-७९-१६anuttamaM tadvacanaM nRpAtmajaprabhASitaM saMzravaNe nizamya ca । praharSajAstaM prati bASpabindavo nipeturAryAnananetrasambhavAH ॥ 2-79-16With such graceful words spoken by the prince within their hearing, tears of joy filled the eyes of the noble people and fell drop by drop down their faces. ॥ 2-79-16॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/15एवं ते भाषमाणस्य पद्मा श्रीरुपतिष्ठतात् । यस्त्वं ज्येष्ठे नृपसुते पृथिवीं दातुमिच्छसि ॥ २-७९-१५evaM te bhASamANasya padmA zrIrupatiSThatAt । yastvaM jyeSThe nRpasute pRthivIM dAtumicchasi ॥ 2-79-15- 'May Lakshmi, goddess of prosperity, abide in you for having expressed your desire to bestow the kingdom upon the king's eldest son.' ॥ 2-79-15॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/14एवं सम्भाषमाणं तं रामहेतोर्नृपात्मजम् । प्रत्युवाच जनस्सर्वः श्रीमद्वाक्यमनुत्तमम् ॥ २-७९-१४evaM sambhASamANaM taM rAmahetornRpAtmajam । pratyuvAca janassarvaH zrImadvAkyamanuttamam ॥ 2-79-14When prince Bharata was thus speaking in favour of Rama, all the people responded with these excellent, propitious words ॥ 2-79-14॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/13क्रियतां शिल्पिभिः पन्थाः समानि विषमाणि च । रक्षिणश्चानुसम्यान्तु पथि दुर्गविचारकाः ॥ २-७९-१३kriyatAM zilpibhiH panthAH samAni viSamANi ca । rakSiNazcAnusamyAntu pathi durgavicArakAH ॥ 2-79-13Let the road be aligned by artisans and uneven ground be levelled. The guards who judge the inaccessible terrains should follow them on their way.' ॥ 2-79-13॥