Search

  1. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/12
    न सकामां करिष्यामि स्वामिमां मातृगन्धिनीम् | वने वत्स्याम्यहं दुर्गे रामो राजा भविष्यति || २-७९-१२na sakAmAM kariSyAmi svAmimAM mAtRgandhinIm | vane vatsyAmyahaM durge rAmo rAjA bhaviSyati || 2-79-12I shall never fulfil the wishes of that woman called my mother. I shall dwell in the inaccessible forest and Rama shall become king. [2-79-12]
  2. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/11
    तत्रैवं तं नरव्याघ्रमभिषिच्य पुरस्कृतम् | आनेष्यामि तु वै रामं हव्यवाहमिवाध्वरात् || २-७९-११tatraivaM taM naravyAghramabhiSicya puraskRtam | AneSyAmi tu vai rAmaM havyavAhamivAdhvarAt || 2-79-11 After coronating Rama, the best of men, there itself, I will definitely bring him back, letting him go ahead of me, like the sacred fire carried from the place of sacrifice. [2-79-11]
  3. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/10
    अभिषेचनिकं चैव सर्वमेतदुपस्कृतम् | पुरस्कृत्य गमिष्यामि रामहेतोर्वनं प्रति || २-७९-१०abhiSecanikaM caiva sarvametadupaskRtam | puraskRtya gamiSyAmi rAmahetorvanaM prati || 2-79-10I shall go to the forest to (bring back) Rama, with all these articles, procured for coronation kept in front. [2-79-10]
  4. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/9
    युज्यतां महती सेना चतुरङ्गमहाबला | आनयिष्याम्यहं ज्येष्ठं भ्रातरं राघवं वनात् || २-७९-९yujyatAM mahatI senA caturaGgamahAbalA | AnayiSyAmyahaM jyeSThaM bhrAtaraM rAghavaM vanAt || 2-79-9Let the great and powerful army of four divisions be marshalled. I will bring back my eldest brother Rama from the forest. [2-79-9]
  5. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/8
    रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। अहं त्वरण्ये वत्स्यामि वर्षाणि नव पञ्च च || २-७९-८rAmaH pUrvo hi no bhrAtA bhaviSyati mahIpatiH| ahaM tvaraNye vatsyAmi varSANi nava paJca ca || 2-79-8Our eldest brother, Rama shall become king. As for me, I shall dwell in the forest for fourteen years. [2-79-8]
  6. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/7
    ज्येष्ठस्य राजता नित्यमुचिता हि कुलस्य नः | नैवं भवन्तो मां वक्तुमर्हन्ति कुशला जनाः || २-७९-७jyeSThasya rAjatA nityamucitA hi kulasya naH | naivaM bhavanto mAM vaktumarhanti kuzalA janAH || 2-79-7- 'It has been the tradition in our race that the eldest son alone should always inherit the kingdom. It does not behove intelligent people like you to tell me like this. [2-79-7]
  7. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/6
    अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम् | भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः || २-७९-६abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA sarvaM pradakSiNam | bharatastaM janaM sarvaM pratyuvAca dhRtavrataH || 2-79-6Bharata, firm in vows, circumambulated all the articles procured in connection with consecration, and replied them as follows : - [2-79-6]
  8. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/5
    राज्यं गृहाण भरत पितृपैतामहं ध्रुवम् | अभिषेचय चात्मानं पाहि चास्मान्नरर्षभ || २-७९-५rAjyaM gRhANa bharata pitRpaitAmahaM dhruvam | abhiSecaya cAtmAnaM pAhi cAsmAnnararSabha || 2-79-5Oh ! best among men, inherit this stable kingdom of your ancestors, get yourself consecrated and save us. [2-79-5]
  9. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/4
    अभिषेचनिकं सर्वमिदमादाय राघव | प्रतीक्षते त्वां स्वजनश्श्रेणयश्च नृपात्मज || २-७९-४abhiSecanikaM sarvamidamAdAya rAghava | pratIkSate tvAM svajanazzreNayazca nRpAtmaja || 2-79-4Oh ! prince of the Raghu race (Bharata), your subjects and guilds of traders, artisans, etc, have procured necessary materials for your consecration, and await you. [2-79-4]
  10. siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/3
    त्वमद्य भव नो राजा राजपुत्र महायशः | सङ्गत्या नापराध्नोति राज्यमेतदनायकम् || २-७९-३tvamadya bhava no rAjA rAjaputra mahAyazaH | saGgatyA nAparAdhnoti rAjyametadanAyakam || 2-79-3Oh ! the highly illustrious prince! From now on, do you be our king. Fortunately, this kingdom has not yet missed the mark, even without a king. [2-79-3]