Search
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/12न सकामां करिष्यामि स्वामिमां मातृगन्धिनीम् । वने वत्स्याम्यहं दुर्गे रामो राजा भविष्यति ॥ २-७९-१२na sakAmAM kariSyAmi svAmimAM mAtRgandhinIm । vane vatsyAmyahaM durge rAmo rAjA bhaviSyati ॥ 2-79-12I shall never fulfil the wishes of that woman called my mother. I shall dwell in the inaccessible forest and Rama shall become king. ॥ 2-79-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/11तत्रैवं तं नरव्याघ्रमभिषिच्य पुरस्कृतम् । आनेष्यामि तु वै रामं हव्यवाहमिवाध्वरात् ॥ २-७९-११tatraivaM taM naravyAghramabhiSicya puraskRtam । AneSyAmi tu vai rAmaM havyavAhamivAdhvarAt ॥ 2-79-11 After coronating Rama, the best of men, there itself, I will definitely bring him back, letting him go ahead of me, like the sacred fire carried from the place of sacrifice. ॥ 2-79-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/10अभिषेचनिकं चैव सर्वमेतदुपस्कृतम् । पुरस्कृत्य गमिष्यामि रामहेतोर्वनं प्रति ॥ २-७९-१०abhiSecanikaM caiva sarvametadupaskRtam । puraskRtya gamiSyAmi rAmahetorvanaM prati ॥ 2-79-10I shall go to the forest to (bring back) Rama, with all these articles, procured for coronation kept in front. ॥ 2-79-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/9युज्यतां महती सेना चतुरङ्गमहाबला । आनयिष्याम्यहं ज्येष्ठं भ्रातरं राघवं वनात् ॥ २-७९-९yujyatAM mahatI senA caturaGgamahAbalA । AnayiSyAmyahaM jyeSThaM bhrAtaraM rAghavaM vanAt ॥ 2-79-9Let the great and powerful army of four divisions be marshalled. I will bring back my eldest brother Rama from the forest. ॥ 2-79-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/8रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। अहं त्वरण्ये वत्स्यामि वर्षाणि नव पञ्च च ॥ २-७९-८rAmaH pUrvo hi no bhrAtA bhaviSyati mahIpatiH। ahaM tvaraNye vatsyAmi varSANi nava paJca ca ॥ 2-79-8Our eldest brother, Rama shall become king. As for me, I shall dwell in the forest for fourteen years. ॥ 2-79-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/7ज्येष्ठस्य राजता नित्यमुचिता हि कुलस्य नः । नैवं भवन्तो मां वक्तुमर्हन्ति कुशला जनाः ॥ २-७९-७jyeSThasya rAjatA nityamucitA hi kulasya naH । naivaM bhavanto mAM vaktumarhanti kuzalA janAH ॥ 2-79-7- 'It has been the tradition in our race that the eldest son alone should always inherit the kingdom. It does not behove intelligent people like you to tell me like this. ॥ 2-79-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/6अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम् । भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः ॥ २-७९-६abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA sarvaM pradakSiNam । bharatastaM janaM sarvaM pratyuvAca dhRtavrataH ॥ 2-79-6Bharata, firm in vows, circumambulated all the articles procured in connection with consecration, and replied them as follows ॥ 2-79-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/5राज्यं गृहाण भरत पितृपैतामहं ध्रुवम् । अभिषेचय चात्मानं पाहि चास्मान्नरर्षभ ॥ २-७९-५rAjyaM gRhANa bharata pitRpaitAmahaM dhruvam । abhiSecaya cAtmAnaM pAhi cAsmAnnararSabha ॥ 2-79-5Oh ! best among men, inherit this stable kingdom of your ancestors, get yourself consecrated and save us. ॥ 2-79-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/4अभिषेचनिकं सर्वमिदमादाय राघव । प्रतीक्षते त्वां स्वजनश्श्रेणयश्च नृपात्मज ॥ २-७९-४abhiSecanikaM sarvamidamAdAya rAghava । pratIkSate tvAM svajanazzreNayazca nRpAtmaja ॥ 2-79-4Oh ! prince of the Raghu race (Bharata), your subjects and guilds of traders, artisans, etc, have procured necessary materials for your consecration, and await you. ॥ 2-79-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/3त्वमद्य भव नो राजा राजपुत्र महायशः । सङ्गत्या नापराध्नोति राज्यमेतदनायकम् ॥ २-७९-३tvamadya bhava no rAjA rAjaputra mahAyazaH । saGgatyA nAparAdhnoti rAjyametadanAyakam ॥ 2-79-3Oh ! the highly illustrious prince! From now on, do you be our king. Fortunately, this kingdom has not yet missed the mark, even without a king. ॥ 2-79-3॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/12न सकामां करिष्यामि स्वामिमां मातृगन्धिनीम् । वने वत्स्याम्यहं दुर्गे रामो राजा भविष्यति ॥ २-७९-१२na sakAmAM kariSyAmi svAmimAM mAtRgandhinIm । vane vatsyAmyahaM durge rAmo rAjA bhaviSyati ॥ 2-79-12I shall never fulfil the wishes of that woman called my mother. I shall dwell in the inaccessible forest and Rama shall become king. ॥ 2-79-12॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/11तत्रैवं तं नरव्याघ्रमभिषिच्य पुरस्कृतम् । आनेष्यामि तु वै रामं हव्यवाहमिवाध्वरात् ॥ २-७९-११tatraivaM taM naravyAghramabhiSicya puraskRtam । AneSyAmi tu vai rAmaM havyavAhamivAdhvarAt ॥ 2-79-11 After coronating Rama, the best of men, there itself, I will definitely bring him back, letting him go ahead of me, like the sacred fire carried from the place of sacrifice. ॥ 2-79-11॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/10अभिषेचनिकं चैव सर्वमेतदुपस्कृतम् । पुरस्कृत्य गमिष्यामि रामहेतोर्वनं प्रति ॥ २-७९-१०abhiSecanikaM caiva sarvametadupaskRtam । puraskRtya gamiSyAmi rAmahetorvanaM prati ॥ 2-79-10I shall go to the forest to (bring back) Rama, with all these articles, procured for coronation kept in front. ॥ 2-79-10॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/9युज्यतां महती सेना चतुरङ्गमहाबला । आनयिष्याम्यहं ज्येष्ठं भ्रातरं राघवं वनात् ॥ २-७९-९yujyatAM mahatI senA caturaGgamahAbalA । AnayiSyAmyahaM jyeSThaM bhrAtaraM rAghavaM vanAt ॥ 2-79-9Let the great and powerful army of four divisions be marshalled. I will bring back my eldest brother Rama from the forest. ॥ 2-79-9॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/8रामः पूर्वो हि नो भ्राता भविष्यति महीपतिः। अहं त्वरण्ये वत्स्यामि वर्षाणि नव पञ्च च ॥ २-७९-८rAmaH pUrvo hi no bhrAtA bhaviSyati mahIpatiH। ahaM tvaraNye vatsyAmi varSANi nava paJca ca ॥ 2-79-8Our eldest brother, Rama shall become king. As for me, I shall dwell in the forest for fourteen years. ॥ 2-79-8॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/7ज्येष्ठस्य राजता नित्यमुचिता हि कुलस्य नः । नैवं भवन्तो मां वक्तुमर्हन्ति कुशला जनाः ॥ २-७९-७jyeSThasya rAjatA nityamucitA hi kulasya naH । naivaM bhavanto mAM vaktumarhanti kuzalA janAH ॥ 2-79-7- 'It has been the tradition in our race that the eldest son alone should always inherit the kingdom. It does not behove intelligent people like you to tell me like this. ॥ 2-79-7॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/6अभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम् । भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः ॥ २-७९-६abhiSecanikaM bhANDaM kRtvA sarvaM pradakSiNam । bharatastaM janaM sarvaM pratyuvAca dhRtavrataH ॥ 2-79-6Bharata, firm in vows, circumambulated all the articles procured in connection with consecration, and replied them as follows ॥ 2-79-6॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/5राज्यं गृहाण भरत पितृपैतामहं ध्रुवम् । अभिषेचय चात्मानं पाहि चास्मान्नरर्षभ ॥ २-७९-५rAjyaM gRhANa bharata pitRpaitAmahaM dhruvam । abhiSecaya cAtmAnaM pAhi cAsmAnnararSabha ॥ 2-79-5Oh ! best among men, inherit this stable kingdom of your ancestors, get yourself consecrated and save us. ॥ 2-79-5॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/4अभिषेचनिकं सर्वमिदमादाय राघव । प्रतीक्षते त्वां स्वजनश्श्रेणयश्च नृपात्मज ॥ २-७९-४abhiSecanikaM sarvamidamAdAya rAghava । pratIkSate tvAM svajanazzreNayazca nRpAtmaja ॥ 2-79-4Oh ! prince of the Raghu race (Bharata), your subjects and guilds of traders, artisans, etc, have procured necessary materials for your consecration, and await you. ॥ 2-79-4॥
- siva.sh/ramayana/ayodhya-kanda/79/3त्वमद्य भव नो राजा राजपुत्र महायशः । सङ्गत्या नापराध्नोति राज्यमेतदनायकम् ॥ २-७९-३tvamadya bhava no rAjA rAjaputra mahAyazaH । saGgatyA nAparAdhnoti rAjyametadanAyakam ॥ 2-79-3Oh ! the highly illustrious prince! From now on, do you be our king. Fortunately, this kingdom has not yet missed the mark, even without a king. ॥ 2-79-3॥