Search
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/77हस्तिहस्तैर्विमृदितान्वानरैरुपशोभितान् । मत्तैः शकुनि संघैः च शतशश्च प्रणादितान् ॥ ३-११-७७hastihastairvimRditAnvAnarairupazobhitAn । mattaiH zakuni saMghaiH ca zatazazca praNAditAn ॥ 3-11-77- echoing with notes of hundreds of intoxicated birds. He saw hundreds of trees crushed by the trunks of elephants and by monkeys. ॥ 3-11-77॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/76पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिरनुवेष्टितान् । ददर्श रामः शतशस्तत्र कान्तारपादपान् ॥ ३-११-७६puSpitAnpuSpitAgrAbhirlatAbhiranuveSTitAn । dadarza rAmaH zatazastatra kAntArapAdapAn ॥ 3-11-76Rama saw tree tops coiled with creepers in full bloom. He saw some trees of the forest . - ॥ 3-11-76॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/75नीवारान्पनसांस्तालांस्तिमिशान्वञ्चुलान्धवान् । चिरिबिल्वान्मधूकांश्च बिल्वानपि च तिन्दुकान् ॥ ३-११-७५nIvArAnpanasAMstAlAMstimizAnvaJculAndhavAn । ciribilvAnmadhUkAMzca bilvAnapi ca tindukAn ॥ 3-11-75They passed by wild rice fields, jackfruit trees, palmyra and various other trees like Ashoka, trees with white flowers, old trees that existed for a long time, mahva trees, bilva trees and tindukas. ॥ 3-11-75॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/74गम्यतामिति तेनोक्तो जगाम रघुनन्दनः । यथोद्दिष्टेन मार्गेण वनं तच्चावलोकयन् ॥ ३-११-७४gamyatAmiti tenokto jagAma raghunandanaH । yathoddiSTena mArgeNa vanaM taccAvalokayan ॥ 3-11-74With his permission, Rama, the delight of the Raghu race, proceeded along the path indicated, watching (the beauty of) the forest. ॥ 3-11-74॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/73अभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम् । आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम् ॥ ३-११-७३abhivAdaye tvAM bhagavan sukhamadhyuSito nizAm । Amantraye tvAM gacchAmi guruM te draSTumagrajam ॥ 3-11-73- 'Oh ! Lord, the night has been well spent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother.' ॥ 3-11-73॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/72तस्यां रात्य्रां व्यतीतायां विमले सूर्यमण्डले । भ्रातरं तमगस्त्यस्य ह्यामन्त्रयत राघवः ॥ ३-११-७२tasyAM rAtyrAM vyatItAyAM vimale sUryamaNDale । bhrAtaraM tamagastyasya hyAmantrayata rAghavaH ॥ 3-11-72When the night passed and the Sun became bright, Rama took leave of the brother of Agastya ॥ 3-11-72॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/71सम्यक् प्रतिगृहीतश्च मुनिना तेन राघवः । न्यवसत्तां निशामेकां प्राश्य मूलफलानि च ॥ ३-११-७१samyak pratigRhItazca muninA tena rAghavaH । nyavasattAM nizAmekAM prAzya mUlaphalAni ca ॥ 3-11-71Warmly received by the sage, Rama shared the roots and fruits and slept the night there. ॥ 3-11-71॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/70उपास्य पश्चिमां सन्ध्यां सह भ्रात्रा यथाविधि । प्रविवेशाऽश्रमपदं तमृषिं सोऽभ्यवादयत् ॥ ३-११-७०upAsya pazcimAM sandhyAM saha bhrAtrA yathAvidhi । pravivezA'zramapadaM tamRSiM so'bhyavAdayat ॥ 3-11-70Rama with his brother Lakshmana duly offered oblations at twilight, entered the hermitage and greeted the sage with folded palms. ॥ 3-11-70॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/69एवं कथयमानस्य तस्य सौमित्रिणा सह । रामस्यास्तं ग गतः सूर्यः संध्या कालो अभ्यवर्तत ॥ ३ -११-६९evaM kathayamAnasya tasya saumitriNA saha । rAmasyAstaM ga gataH sUryaH saMdhyA kAlo abhyavartata ॥ 3 -11-69While Rama was thus narrating to Lakshmana (the story of Agastya), the Sun set and evening closed in. ॥ 3-11-69 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/68तस्यायमाश्रमो भ्रातुस्तटाकवनशोभितः । विप्रानुकम्पया येन कर्मेदं दुष्करं कृतम् ॥ ३-११-६८tasyAyamAzramo bhrAtustaTAkavanazobhitaH । viprAnukampayA yena karmedaM duSkaraM kRtam ॥ 3-11-68This hermitage embellishing with lake and woods belongs to the brother of Sage Agastya who has done this impossible deed just by his compassion towards Brahmans. ॥ 3-11-68॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/77हस्तिहस्तैर्विमृदितान्वानरैरुपशोभितान् । मत्तैः शकुनि संघैः च शतशश्च प्रणादितान् ॥ ३-११-७७hastihastairvimRditAnvAnarairupazobhitAn । mattaiH zakuni saMghaiH ca zatazazca praNAditAn ॥ 3-11-77- echoing with notes of hundreds of intoxicated birds. He saw hundreds of trees crushed by the trunks of elephants and by monkeys. ॥ 3-11-77॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/76पुष्पितान्पुष्पिताग्राभिर्लताभिरनुवेष्टितान् । ददर्श रामः शतशस्तत्र कान्तारपादपान् ॥ ३-११-७६puSpitAnpuSpitAgrAbhirlatAbhiranuveSTitAn । dadarza rAmaH zatazastatra kAntArapAdapAn ॥ 3-11-76Rama saw tree tops coiled with creepers in full bloom. He saw some trees of the forest . - ॥ 3-11-76॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/75नीवारान्पनसांस्तालांस्तिमिशान्वञ्चुलान्धवान् । चिरिबिल्वान्मधूकांश्च बिल्वानपि च तिन्दुकान् ॥ ३-११-७५nIvArAnpanasAMstAlAMstimizAnvaJculAndhavAn । ciribilvAnmadhUkAMzca bilvAnapi ca tindukAn ॥ 3-11-75They passed by wild rice fields, jackfruit trees, palmyra and various other trees like Ashoka, trees with white flowers, old trees that existed for a long time, mahva trees, bilva trees and tindukas. ॥ 3-11-75॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/74गम्यतामिति तेनोक्तो जगाम रघुनन्दनः । यथोद्दिष्टेन मार्गेण वनं तच्चावलोकयन् ॥ ३-११-७४gamyatAmiti tenokto jagAma raghunandanaH । yathoddiSTena mArgeNa vanaM taccAvalokayan ॥ 3-11-74With his permission, Rama, the delight of the Raghu race, proceeded along the path indicated, watching (the beauty of) the forest. ॥ 3-11-74॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/73अभिवादये त्वां भगवन् सुखमध्युषितो निशाम् । आमन्त्रये त्वां गच्छामि गुरुं ते द्रष्टुमग्रजम् ॥ ३-११-७३abhivAdaye tvAM bhagavan sukhamadhyuSito nizAm । Amantraye tvAM gacchAmi guruM te draSTumagrajam ॥ 3-11-73- 'Oh ! Lord, the night has been well spent. Now we humbly seek leave of you to see your respectable elder brother.' ॥ 3-11-73॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/72तस्यां रात्य्रां व्यतीतायां विमले सूर्यमण्डले । भ्रातरं तमगस्त्यस्य ह्यामन्त्रयत राघवः ॥ ३-११-७२tasyAM rAtyrAM vyatItAyAM vimale sUryamaNDale । bhrAtaraM tamagastyasya hyAmantrayata rAghavaH ॥ 3-11-72When the night passed and the Sun became bright, Rama took leave of the brother of Agastya ॥ 3-11-72॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/71सम्यक् प्रतिगृहीतश्च मुनिना तेन राघवः । न्यवसत्तां निशामेकां प्राश्य मूलफलानि च ॥ ३-११-७१samyak pratigRhItazca muninA tena rAghavaH । nyavasattAM nizAmekAM prAzya mUlaphalAni ca ॥ 3-11-71Warmly received by the sage, Rama shared the roots and fruits and slept the night there. ॥ 3-11-71॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/70उपास्य पश्चिमां सन्ध्यां सह भ्रात्रा यथाविधि । प्रविवेशाऽश्रमपदं तमृषिं सोऽभ्यवादयत् ॥ ३-११-७०upAsya pazcimAM sandhyAM saha bhrAtrA yathAvidhi । pravivezA'zramapadaM tamRSiM so'bhyavAdayat ॥ 3-11-70Rama with his brother Lakshmana duly offered oblations at twilight, entered the hermitage and greeted the sage with folded palms. ॥ 3-11-70॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/69एवं कथयमानस्य तस्य सौमित्रिणा सह । रामस्यास्तं ग गतः सूर्यः संध्या कालो अभ्यवर्तत ॥ ३ -११-६९evaM kathayamAnasya tasya saumitriNA saha । rAmasyAstaM ga gataH sUryaH saMdhyA kAlo abhyavartata ॥ 3 -11-69While Rama was thus narrating to Lakshmana (the story of Agastya), the Sun set and evening closed in. ॥ 3-11-69 ॥
- siva.sh/ramayana/aranya-kanda/11/68तस्यायमाश्रमो भ्रातुस्तटाकवनशोभितः । विप्रानुकम्पया येन कर्मेदं दुष्करं कृतम् ॥ ३-११-६८tasyAyamAzramo bhrAtustaTAkavanazobhitaH । viprAnukampayA yena karmedaM duSkaraM kRtam ॥ 3-11-68This hermitage embellishing with lake and woods belongs to the brother of Sage Agastya who has done this impossible deed just by his compassion towards Brahmans. ॥ 3-11-68॥