Rig Veda

Progress:63.4%

सोम॑स्य॒ धारा॑ पवते नृ॒चक्ष॑स ऋ॒तेन॑ दे॒वान्ह॑वते दि॒वस्परि॑ । बृह॒स्पते॑ र॒वथे॑ना॒ वि दि॑द्युते समु॒द्रासो॒ न सव॑नानि विव्यचुः ॥ सोमस्य धारा पवते नृचक्षस ऋतेन देवान्हवते दिवस्परि । बृहस्पते रवथेना वि दिद्युते समुद्रासो न सवनानि विव्यचुः ॥

sanskrit

The stream of the Soma, the contemplator of man, flows forth; it invites by the sacrifice the gods (who dwell) above the sky; it shines forth at the voice of the sacrificer; the libations cover (the earth) like rivers.

english translation

soma॑sya॒ dhArA॑ pavate nR॒cakSa॑sa R॒tena॑ de॒vAnha॑vate di॒vaspari॑ | bRha॒spate॑ ra॒vathe॑nA॒ vi di॑dyute samu॒drAso॒ na sava॑nAni vivyacuH || somasya dhArA pavate nRcakSasa Rtena devAnhavate divaspari | bRhaspate ravathenA vi didyute samudrAso na savanAni vivyacuH ||

hk transliteration

यं त्वा॑ वाजिन्न॒घ्न्या अ॒भ्यनू॑ष॒तायो॑हतं॒ योनि॒मा रो॑हसि द्यु॒मान् । म॒घोना॒मायु॑: प्रति॒रन्महि॒ श्रव॒ इन्द्रा॑य सोम पवसे॒ वृषा॒ मद॑: ॥ यं त्वा वाजिन्नघ्न्या अभ्यनूषतायोहतं योनिमा रोहसि द्युमान् । मघोनामायुः प्रतिरन्महि श्रव इन्द्राय सोम पवसे वृषा मदः ॥

sanskrit

Giver of food, whom the kine praise, you mount, bright-shining, your station fashioned by golden-hands; you, Soma, the health of the worshippers, increasing (their) abundant food flow for Indra, the showerer (of benefits), the giver of exhilaration.

english translation

yaM tvA॑ vAjinna॒ghnyA a॒bhyanU॑Sa॒tAyo॑hataM॒ yoni॒mA ro॑hasi dyu॒mAn | ma॒ghonA॒mAyu॑: prati॒ranmahi॒ zrava॒ indrA॑ya soma pavase॒ vRSA॒ mada॑: || yaM tvA vAjinnaghnyA abhyanUSatAyohataM yonimA rohasi dyumAn | maghonAmAyuH pratiranmahi zrava indrAya soma pavase vRSA madaH ||

hk transliteration

एन्द्र॑स्य कु॒क्षा प॑वते म॒दिन्त॑म॒ ऊर्जं॒ वसा॑न॒: श्रव॑से सुम॒ङ्गल॑: । प्र॒त्यङ्स विश्वा॒ भुव॑ना॒भि प॑प्रथे॒ क्रीळ॒न्हरि॒रत्य॑: स्यन्दते॒ वृषा॑ ॥ एन्द्रस्य कुक्षा पवते मदिन्तम ऊर्जं वसानः श्रवसे सुमङ्गलः । प्रत्यङ्स विश्वा भुवनाभि पप्रथे क्रीळन्हरिरत्यः स्यन्दते वृषा ॥

sanskrit

The (Soma) flows to Indra's belly for (his) food, giving extreme exhilaration, clothed with vigour, giving good fortune he spreads forth towards all beings; sporting (on the altar), green-tinted, swift-moving, the showerer of benefits, he flows forth.

english translation

endra॑sya ku॒kSA pa॑vate ma॒dinta॑ma॒ UrjaM॒ vasA॑na॒: zrava॑se suma॒Ggala॑: | pra॒tyaGsa vizvA॒ bhuva॑nA॒bhi pa॑prathe॒ krILa॒nhari॒ratya॑: syandate॒ vRSA॑ || endrasya kukSA pavate madintama UrjaM vasAnaH zravase sumaGgalaH | pratyaGsa vizvA bhuvanAbhi paprathe krILanhariratyaH syandate vRSA ||

hk transliteration

तं त्वा॑ दे॒वेभ्यो॒ मधु॑मत्तमं॒ नर॑: स॒हस्र॑धारं दुहते॒ दश॒ क्षिप॑: । नृभि॑: सोम॒ प्रच्यु॑तो॒ ग्राव॑भिः सु॒तो विश्वा॑न्दे॒वाँ आ प॑वस्वा सहस्रजित् ॥ तं त्वा देवेभ्यो मधुमत्तमं नरः सहस्रधारं दुहते दश क्षिपः । नृभिः सोम प्रच्युतो ग्रावभिः सुतो विश्वान्देवाँ आ पवस्वा सहस्रजित् ॥

sanskrit

The priests, the ten fingers, milk you forth for the gods, most sweet-flavoured, flowing in a thousand streams; effused by the men, expressed with the stone, do you, Soma, the winner of thousand-fold wealth, flow to all the gods.

english translation

taM tvA॑ de॒vebhyo॒ madhu॑mattamaM॒ nara॑: sa॒hasra॑dhAraM duhate॒ daza॒ kSipa॑: | nRbhi॑: soma॒ pracyu॑to॒ grAva॑bhiH su॒to vizvA॑nde॒vA~ A pa॑vasvA sahasrajit || taM tvA devebhyo madhumattamaM naraH sahasradhAraM duhate daza kSipaH | nRbhiH soma pracyuto grAvabhiH suto vizvAndevA~ A pavasvA sahasrajit ||

hk transliteration

तं त्वा॑ ह॒स्तिनो॒ मधु॑मन्त॒मद्रि॑भिर्दु॒हन्त्य॒प्सु वृ॑ष॒भं दश॒ क्षिप॑: । इन्द्रं॑ सोम मा॒दय॒न्दैव्यं॒ जनं॒ सिन्धो॑रिवो॒र्मिः पव॑मानो अर्षसि ॥ तं त्वा हस्तिनो मधुमन्तमद्रिभिर्दुहन्त्यप्सु वृषभं दश क्षिपः । इन्द्रं सोम मादयन्दैव्यं जनं सिन्धोरिवोर्मिः पवमानो अर्षसि ॥

sanskrit

The ten fingers of the skillful (one) milk you forth with the stones into the water most sweet-flavoured, the showerer (of benefits); Soma, exhilarating Indra (and) the celestial people, you rush forth, when filtered, like the wave of a river.

english translation

taM tvA॑ ha॒stino॒ madhu॑manta॒madri॑bhirdu॒hantya॒psu vR॑Sa॒bhaM daza॒ kSipa॑: | indraM॑ soma mA॒daya॒ndaivyaM॒ janaM॒ sindho॑rivo॒rmiH pava॑mAno arSasi || taM tvA hastino madhumantamadribhirduhantyapsu vRSabhaM daza kSipaH | indraM soma mAdayandaivyaM janaM sindhorivormiH pavamAno arSasi ||

hk transliteration