1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
•
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
105.
सूक्त १०५
sUkta 105
106.
सूक्त १०६
sUkta 106
107.
सूक्त १०७
sUkta 107
108.
सूक्त १०८
sUkta 108
109.
सूक्त १०९
sUkta 109
110.
सूक्त ११०
sUkta 110
111.
सूक्त १११
sUkta 111
112.
सूक्त ११२
sUkta 112
113.
सूक्त ११३
sUkta 113
114.
सूक्त ११४
sUkta 114
Progress:62.0%
ए॒ष प्र कोशे॒ मधु॑माँ अचिक्रद॒दिन्द्र॑स्य॒ वज्रो॒ वपु॑षो॒ वपु॑ष्टरः । अ॒भीमृ॒तस्य॑ सु॒दुघा॑ घृत॒श्चुतो॑ वा॒श्रा अ॑र्षन्ति॒ पय॑सेव धे॒नव॑: ॥ एष प्र कोशे मधुमाँ अचिक्रददिन्द्रस्य वज्रो वपुषो वपुष्टरः । अभीमृतस्य सुदुघा घृतश्चुतो वाश्रा अर्षन्ति पयसेव धेनवः ॥
sanskrit
The sweet-flavoured beverage sounds in the pitcher, the thunderbolt of Indra, more beautiful than the beautiful; (the stream) of this veracious (Soma) approach yielding much milk, dropping water, lowing like kine (laden) with milk.
english translation
e॒Sa pra koze॒ madhu॑mA~ acikrada॒dindra॑sya॒ vajro॒ vapu॑So॒ vapu॑STaraH | a॒bhImR॒tasya॑ su॒dughA॑ ghRta॒zcuto॑ vA॒zrA a॑rSanti॒ paya॑seva dhe॒nava॑: || eSa pra koze madhumA~ acikradadindrasya vajro vapuSo vapuSTaraH | abhImRtasya sudughA ghRtazcuto vAzrA arSanti payaseva dhenavaH ||
hk transliteration
स पू॒र्व्यः प॑वते॒ यं दि॒वस्परि॑ श्ये॒नो म॑था॒यदि॑षि॒तस्ति॒रो रज॑: । स मध्व॒ आ यु॑वते॒ वेवि॑जान॒ इत्कृ॒शानो॒रस्तु॒र्मन॒साह॑ बि॒भ्युषा॑ ॥ स पूर्व्यः पवते यं दिवस्परि श्येनो मथायदिषितस्तिरो रजः । स मध्व आ युवते वेविजान इत्कृशानोरस्तुर्मनसाह बिभ्युषा ॥
sanskrit
The ancient (Soma) flows, which the hawk, despatched (for the purpose), brought down from heaven passing through the (third) world; he detaches the sweet-flavoured (Soma) flying downwards, with mind full of fear of the archer Kṛśānu.
english translation
sa pU॒rvyaH pa॑vate॒ yaM di॒vaspari॑ zye॒no ma॑thA॒yadi॑Si॒tasti॒ro raja॑: | sa madhva॒ A yu॑vate॒ vevi॑jAna॒ itkR॒zAno॒rastu॒rmana॒sAha॑ bi॒bhyuSA॑ || sa pUrvyaH pavate yaM divaspari zyeno mathAyadiSitastiro rajaH | sa madhva A yuvate vevijAna itkRzAnorasturmanasAha bibhyuSA ||
hk transliteration
ते न॒: पूर्वा॑स॒ उप॑रास॒ इन्द॑वो म॒हे वाजा॑य धन्वन्तु॒ गोम॑ते । ई॒क्षे॒ण्या॑सो अ॒ह्यो॒३॒॑ न चार॑वो॒ ब्रह्म॑ब्रह्म॒ ये जु॑जु॒षुर्ह॒विर्ह॑विः ॥ ते नः पूर्वास उपरास इन्दवो महे वाजाय धन्वन्तु गोमते । ईक्षेण्यासो अह्यो न चारवो ब्रह्मब्रह्म ये जुजुषुर्हविर्हविः ॥
sanskrit
May the former and the latter Soma-juices flow to give us abundant food and milk, plural asing to look upon like beautiful well-adorned (women), which (juices) perform every prayer and every oblation.
english translation
te na॒: pUrvA॑sa॒ upa॑rAsa॒ inda॑vo ma॒he vAjA॑ya dhanvantu॒ goma॑te | I॒kSe॒NyA॑so a॒hyo॒3॒॑ na cAra॑vo॒ brahma॑brahma॒ ye ju॑ju॒Surha॒virha॑viH || te naH pUrvAsa uparAsa indavo mahe vAjAya dhanvantu gomate | IkSeNyAso ahyo na cAravo brahmabrahma ye jujuSurhavirhaviH ||
hk transliteration
अ॒यं नो॑ वि॒द्वान्व॑नवद्वनुष्य॒त इन्दु॑: स॒त्राचा॒ मन॑सा पुरुष्टु॒तः । इ॒नस्य॒ यः सद॑ने॒ गर्भ॑माद॒धे गवा॑मुरु॒ब्जम॒भ्यर्ष॑ति व्र॒जम् ॥ अयं नो विद्वान्वनवद्वनुष्यत इन्दुः सत्राचा मनसा पुरुष्टुतः । इनस्य यः सदने गर्भमादधे गवामुरुब्जमभ्यर्षति व्रजम् ॥
sanskrit
May this Indu, praised of many, knowing those who desire to slay us, slay them with united mind; who being in the dwelling of the lord (Agni) deposits a germ (in the herds) and hastens to (our) milk-giving herd of cattle.
english translation
a॒yaM no॑ vi॒dvAnva॑navadvanuSya॒ta indu॑: sa॒trAcA॒ mana॑sA puruSTu॒taH | i॒nasya॒ yaH sada॑ne॒ garbha॑mAda॒dhe gavA॑muru॒bjama॒bhyarSa॑ti vra॒jam || ayaM no vidvAnvanavadvanuSyata induH satrAcA manasA puruSTutaH | inasya yaH sadane garbhamAdadhe gavAmurubjamabhyarSati vrajam ||
hk transliteration
चक्रि॑र्दि॒वः प॑वते॒ कृत्व्यो॒ रसो॑ म॒हाँ अद॑ब्धो॒ वरु॑णो हु॒रुग्य॒ते । असा॑वि मि॒त्रो वृ॒जने॑षु य॒ज्ञियोऽत्यो॒ न यू॒थे वृ॑ष॒युः कनि॑क्रदत् ॥ चक्रिर्दिवः पवते कृत्व्यो रसो महाँ अदब्धो वरुणो हुरुग्यते । असावि मित्रो वृजनेषु यज्ञियोऽत्यो न यूथे वृषयुः कनिक्रदत् ॥
sanskrit
The maker of all, clever in work, the juice, mighty unassailable Varuṇa flows from heaven for the sake of him who go hither and thither; the friend of the adorable (Soma) is effused in affliction uttering a sound like an ardent horse amidst a herd (of mares).
english translation
cakri॑rdi॒vaH pa॑vate॒ kRtvyo॒ raso॑ ma॒hA~ ada॑bdho॒ varu॑No hu॒rugya॒te | asA॑vi mi॒tro vR॒jane॑Su ya॒jJiyo'tyo॒ na yU॒the vR॑Sa॒yuH kani॑kradat || cakrirdivaH pavate kRtvyo raso mahA~ adabdho varuNo hurugyate | asAvi mitro vRjaneSu yajJiyo'tyo na yUthe vRSayuH kanikradat ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:62.0%
ए॒ष प्र कोशे॒ मधु॑माँ अचिक्रद॒दिन्द्र॑स्य॒ वज्रो॒ वपु॑षो॒ वपु॑ष्टरः । अ॒भीमृ॒तस्य॑ सु॒दुघा॑ घृत॒श्चुतो॑ वा॒श्रा अ॑र्षन्ति॒ पय॑सेव धे॒नव॑: ॥ एष प्र कोशे मधुमाँ अचिक्रददिन्द्रस्य वज्रो वपुषो वपुष्टरः । अभीमृतस्य सुदुघा घृतश्चुतो वाश्रा अर्षन्ति पयसेव धेनवः ॥
sanskrit
The sweet-flavoured beverage sounds in the pitcher, the thunderbolt of Indra, more beautiful than the beautiful; (the stream) of this veracious (Soma) approach yielding much milk, dropping water, lowing like kine (laden) with milk.
english translation
e॒Sa pra koze॒ madhu॑mA~ acikrada॒dindra॑sya॒ vajro॒ vapu॑So॒ vapu॑STaraH | a॒bhImR॒tasya॑ su॒dughA॑ ghRta॒zcuto॑ vA॒zrA a॑rSanti॒ paya॑seva dhe॒nava॑: || eSa pra koze madhumA~ acikradadindrasya vajro vapuSo vapuSTaraH | abhImRtasya sudughA ghRtazcuto vAzrA arSanti payaseva dhenavaH ||
hk transliteration
स पू॒र्व्यः प॑वते॒ यं दि॒वस्परि॑ श्ये॒नो म॑था॒यदि॑षि॒तस्ति॒रो रज॑: । स मध्व॒ आ यु॑वते॒ वेवि॑जान॒ इत्कृ॒शानो॒रस्तु॒र्मन॒साह॑ बि॒भ्युषा॑ ॥ स पूर्व्यः पवते यं दिवस्परि श्येनो मथायदिषितस्तिरो रजः । स मध्व आ युवते वेविजान इत्कृशानोरस्तुर्मनसाह बिभ्युषा ॥
sanskrit
The ancient (Soma) flows, which the hawk, despatched (for the purpose), brought down from heaven passing through the (third) world; he detaches the sweet-flavoured (Soma) flying downwards, with mind full of fear of the archer Kṛśānu.
english translation
sa pU॒rvyaH pa॑vate॒ yaM di॒vaspari॑ zye॒no ma॑thA॒yadi॑Si॒tasti॒ro raja॑: | sa madhva॒ A yu॑vate॒ vevi॑jAna॒ itkR॒zAno॒rastu॒rmana॒sAha॑ bi॒bhyuSA॑ || sa pUrvyaH pavate yaM divaspari zyeno mathAyadiSitastiro rajaH | sa madhva A yuvate vevijAna itkRzAnorasturmanasAha bibhyuSA ||
hk transliteration
ते न॒: पूर्वा॑स॒ उप॑रास॒ इन्द॑वो म॒हे वाजा॑य धन्वन्तु॒ गोम॑ते । ई॒क्षे॒ण्या॑सो अ॒ह्यो॒३॒॑ न चार॑वो॒ ब्रह्म॑ब्रह्म॒ ये जु॑जु॒षुर्ह॒विर्ह॑विः ॥ ते नः पूर्वास उपरास इन्दवो महे वाजाय धन्वन्तु गोमते । ईक्षेण्यासो अह्यो न चारवो ब्रह्मब्रह्म ये जुजुषुर्हविर्हविः ॥
sanskrit
May the former and the latter Soma-juices flow to give us abundant food and milk, plural asing to look upon like beautiful well-adorned (women), which (juices) perform every prayer and every oblation.
english translation
te na॒: pUrvA॑sa॒ upa॑rAsa॒ inda॑vo ma॒he vAjA॑ya dhanvantu॒ goma॑te | I॒kSe॒NyA॑so a॒hyo॒3॒॑ na cAra॑vo॒ brahma॑brahma॒ ye ju॑ju॒Surha॒virha॑viH || te naH pUrvAsa uparAsa indavo mahe vAjAya dhanvantu gomate | IkSeNyAso ahyo na cAravo brahmabrahma ye jujuSurhavirhaviH ||
hk transliteration
अ॒यं नो॑ वि॒द्वान्व॑नवद्वनुष्य॒त इन्दु॑: स॒त्राचा॒ मन॑सा पुरुष्टु॒तः । इ॒नस्य॒ यः सद॑ने॒ गर्भ॑माद॒धे गवा॑मुरु॒ब्जम॒भ्यर्ष॑ति व्र॒जम् ॥ अयं नो विद्वान्वनवद्वनुष्यत इन्दुः सत्राचा मनसा पुरुष्टुतः । इनस्य यः सदने गर्भमादधे गवामुरुब्जमभ्यर्षति व्रजम् ॥
sanskrit
May this Indu, praised of many, knowing those who desire to slay us, slay them with united mind; who being in the dwelling of the lord (Agni) deposits a germ (in the herds) and hastens to (our) milk-giving herd of cattle.
english translation
a॒yaM no॑ vi॒dvAnva॑navadvanuSya॒ta indu॑: sa॒trAcA॒ mana॑sA puruSTu॒taH | i॒nasya॒ yaH sada॑ne॒ garbha॑mAda॒dhe gavA॑muru॒bjama॒bhyarSa॑ti vra॒jam || ayaM no vidvAnvanavadvanuSyata induH satrAcA manasA puruSTutaH | inasya yaH sadane garbhamAdadhe gavAmurubjamabhyarSati vrajam ||
hk transliteration
चक्रि॑र्दि॒वः प॑वते॒ कृत्व्यो॒ रसो॑ म॒हाँ अद॑ब्धो॒ वरु॑णो हु॒रुग्य॒ते । असा॑वि मि॒त्रो वृ॒जने॑षु य॒ज्ञियोऽत्यो॒ न यू॒थे वृ॑ष॒युः कनि॑क्रदत् ॥ चक्रिर्दिवः पवते कृत्व्यो रसो महाँ अदब्धो वरुणो हुरुग्यते । असावि मित्रो वृजनेषु यज्ञियोऽत्यो न यूथे वृषयुः कनिक्रदत् ॥
sanskrit
The maker of all, clever in work, the juice, mighty unassailable Varuṇa flows from heaven for the sake of him who go hither and thither; the friend of the adorable (Soma) is effused in affliction uttering a sound like an ardent horse amidst a herd (of mares).
english translation
cakri॑rdi॒vaH pa॑vate॒ kRtvyo॒ raso॑ ma॒hA~ ada॑bdho॒ varu॑No hu॒rugya॒te | asA॑vi mi॒tro vR॒jane॑Su ya॒jJiyo'tyo॒ na yU॒the vR॑Sa॒yuH kani॑kradat || cakrirdivaH pavate kRtvyo raso mahA~ adabdho varuNo hurugyate | asAvi mitro vRjaneSu yajJiyo'tyo na yUthe vRSayuH kanikradat ||
hk transliteration