1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
•
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
79.
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
88.
सूक्त ८८
sUkta 88
89.
सूक्त ८९
sUkta 89
90.
सूक्त ९०
sUkta 90
91.
सूक्त ९१
sUkta 91
92.
सूक्त ९२
sUkta 92
93.
सूक्त ९३
sUkta 93
94.
सूक्त ९४
sUkta 94
95.
सूक्त ९५
sUkta 95
96.
सूक्त ९६
sUkta 96
97.
सूक्त ९७
sUkta 97
98.
सूक्त ९८
sUkta 98
99.
सूक्त ९९
sUkta 99
100.
सूक्त १००
sUkta 100
101.
सूक्त १०१
sUkta 101
102.
सूक्त १०२
sUkta 102
103.
सूक्त १०३
sUkta 103
104.
सूक्त १०४
sUkta 104
105.
सूक्त १०५
sUkta 105
106.
सूक्त १०६
sUkta 106
107.
सूक्त १०७
sUkta 107
108.
सूक्त १०८
sUkta 108
109.
सूक्त १०९
sUkta 109
110.
सूक्त ११०
sUkta 110
111.
सूक्त १११
sUkta 111
112.
सूक्त ११२
sUkta 112
113.
सूक्त ११३
sUkta 113
114.
सूक्त ११४
sUkta 114
Progress:58.7%
हरिं॑ मृजन्त्यरु॒षो न यु॑ज्यते॒ सं धे॒नुभि॑: क॒लशे॒ सोमो॑ अज्यते । उद्वाच॑मी॒रय॑ति हि॒न्वते॑ म॒ती पु॑रुष्टु॒तस्य॒ कति॑ चित्परि॒प्रिय॑: ॥ हरिं मृजन्त्यरुषो न युज्यते सं धेनुभिः कलशे सोमो अज्यते । उद्वाचमीरयति हिन्वते मती पुरुष्टुतस्य कति चित्परिप्रियः ॥
sanskrit
They cleanse the green-tinted (Soma); he is harnessed like a swift horse; the Soma is combined in the pitcher with the products of the kine. He utters a sound, (the worshippers) send forth praise; how many (boons) abundantly delightint the utterer of many praises (does Soma bestow).
english translation
hariM॑ mRjantyaru॒So na yu॑jyate॒ saM dhe॒nubhi॑: ka॒laze॒ somo॑ ajyate | udvAca॑mI॒raya॑ti hi॒nvate॑ ma॒tI pu॑ruSTu॒tasya॒ kati॑ citpari॒priya॑: || hariM mRjantyaruSo na yujyate saM dhenubhiH kalaze somo ajyate | udvAcamIrayati hinvate matI puruSTutasya kati citparipriyaH ||
hk transliteration
सा॒कं व॑दन्ति ब॒हवो॑ मनी॒षिण॒ इन्द्र॑स्य॒ सोमं॑ ज॒ठरे॒ यदा॑दु॒हुः । यदी॑ मृ॒जन्ति॒ सुग॑भस्तयो॒ नर॒: सनी॑ळाभिर्द॒शभि॒: काम्यं॒ मधु॑ ॥ साकं वदन्ति बहवो मनीषिण इन्द्रस्य सोमं जठरे यदादुहुः । यदी मृजन्ति सुगभस्तयो नरः सनीळाभिर्दशभिः काम्यं मधु ॥
sanskrit
Many wise men utter praise together, when they have milked the Soma into Indra's belly, when fair-armed men cleanse the delightful exhilarating juice with their ten united (fingers).
english translation
sA॒kaM va॑danti ba॒havo॑ manI॒SiNa॒ indra॑sya॒ somaM॑ ja॒Thare॒ yadA॑du॒huH | yadI॑ mR॒janti॒ suga॑bhastayo॒ nara॒: sanI॑LAbhirda॒zabhi॒: kAmyaM॒ madhu॑ || sAkaM vadanti bahavo manISiNa indrasya somaM jaThare yadAduhuH | yadI mRjanti sugabhastayo naraH sanILAbhirdazabhiH kAmyaM madhu ||
hk transliteration
अर॑ममाणो॒ अत्ये॑ति॒ गा अ॒भि सूर्य॑स्य प्रि॒यं दु॑हि॒तुस्ति॒रो रव॑म् । अन्व॑स्मै॒ जोष॑मभरद्विनंगृ॒सः सं द्व॒यीभि॒: स्वसृ॑भिः क्षेति जा॒मिभि॑: ॥ अरममाणो अत्येति गा अभि सूर्यस्य प्रियं दुहितुस्तिरो रवम् । अन्वस्मै जोषमभरद्विनंगृसः सं द्वयीभिः स्वसृभिः क्षेति जामिभिः ॥
sanskrit
Unceasing, the Soma goes to mix with the products of the kine, he utters a cry dear to the daughter of the sun. The praiser brings delight to him; he is united to the two kindred sisters (the hands).
english translation
ara॑mamANo॒ atye॑ti॒ gA a॒bhi sUrya॑sya pri॒yaM du॑hi॒tusti॒ro rava॑m | anva॑smai॒ joSa॑mabharadvinaMgR॒saH saM dva॒yIbhi॒: svasR॑bhiH kSeti jA॒mibhi॑: || aramamANo atyeti gA abhi sUryasya priyaM duhitustiro ravam | anvasmai joSamabharadvinaMgRsaH saM dvayIbhiH svasRbhiH kSeti jAmibhiH ||
hk transliteration
नृधू॑तो॒ अद्रि॑षुतो ब॒र्हिषि॑ प्रि॒यः पति॒र्गवां॑ प्र॒दिव॒ इन्दु॑ॠ॒त्विय॑: । पुरं॑धिवा॒न्मनु॑षो यज्ञ॒साध॑न॒: शुचि॑र्धि॒या प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते ॥ नृधूतो अद्रिषुतो बर्हिषि प्रियः पतिर्गवां प्रदिव इन्दुॠत्वियः । पुरंधिवान्मनुषो यज्ञसाधनः शुचिर्धिया पवते सोम इन्द्र ते ॥
sanskrit
Shaken by the men, expressed by the stones, the delight (of the gods), the lord of cattle, ancient, distilling (in the vessels) born in due season, (the Soma is plural ced) on the sacrd grass; intelligent, the material of the sacrifice of man, pure, the Soma flows for you, Indra,of his own accord.
english translation
nRdhU॑to॒ adri॑Suto ba॒rhiSi॑ pri॒yaH pati॒rgavAM॑ pra॒diva॒ indu॑RR॒tviya॑: | puraM॑dhivA॒nmanu॑So yajJa॒sAdha॑na॒: zuci॑rdhi॒yA pa॑vate॒ soma॑ indra te || nRdhUto adriSuto barhiSi priyaH patirgavAM pradiva induRRtviyaH | puraMdhivAnmanuSo yajJasAdhanaH zucirdhiyA pavate soma indra te ||
hk transliteration
नृबा॒हुभ्यां॑ चोदि॒तो धार॑या सु॒तो॑ऽनुष्व॒धं प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते । आप्रा॒: क्रतू॒न्त्सम॑जैरध्व॒रे म॒तीर्वेर्न द्रु॒षच्च॒म्वो॒३॒॑रास॑द॒द्धरि॑: ॥ नृबाहुभ्यां चोदितो धारया सुतोऽनुष्वधं पवते सोम इन्द्र ते । आप्राः क्रतून्त्समजैरध्वरे मतीर्वेर्न द्रुषच्चम्वोरासदद्धरिः ॥
sanskrit
Urged by the arms of men, poured forth in a stream the Soma flows for you, Indra, for strength; you accomplish the rites, you overcome enemies at the sacrifice; the green-tinted Soma rests upon the cups like a bird perching on a tree.
english translation
nRbA॒hubhyAM॑ codi॒to dhAra॑yA su॒to॑'nuSva॒dhaM pa॑vate॒ soma॑ indra te | AprA॒: kratU॒ntsama॑jairadhva॒re ma॒tIrverna dru॒Sacca॒mvo॒3॒॑rAsa॑da॒ddhari॑: || nRbAhubhyAM codito dhArayA suto'nuSvadhaM pavate soma indra te | AprAH kratUntsamajairadhvare matIrverna druSaccamvorAsadaddhariH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:58.7%
हरिं॑ मृजन्त्यरु॒षो न यु॑ज्यते॒ सं धे॒नुभि॑: क॒लशे॒ सोमो॑ अज्यते । उद्वाच॑मी॒रय॑ति हि॒न्वते॑ म॒ती पु॑रुष्टु॒तस्य॒ कति॑ चित्परि॒प्रिय॑: ॥ हरिं मृजन्त्यरुषो न युज्यते सं धेनुभिः कलशे सोमो अज्यते । उद्वाचमीरयति हिन्वते मती पुरुष्टुतस्य कति चित्परिप्रियः ॥
sanskrit
They cleanse the green-tinted (Soma); he is harnessed like a swift horse; the Soma is combined in the pitcher with the products of the kine. He utters a sound, (the worshippers) send forth praise; how many (boons) abundantly delightint the utterer of many praises (does Soma bestow).
english translation
hariM॑ mRjantyaru॒So na yu॑jyate॒ saM dhe॒nubhi॑: ka॒laze॒ somo॑ ajyate | udvAca॑mI॒raya॑ti hi॒nvate॑ ma॒tI pu॑ruSTu॒tasya॒ kati॑ citpari॒priya॑: || hariM mRjantyaruSo na yujyate saM dhenubhiH kalaze somo ajyate | udvAcamIrayati hinvate matI puruSTutasya kati citparipriyaH ||
hk transliteration
सा॒कं व॑दन्ति ब॒हवो॑ मनी॒षिण॒ इन्द्र॑स्य॒ सोमं॑ ज॒ठरे॒ यदा॑दु॒हुः । यदी॑ मृ॒जन्ति॒ सुग॑भस्तयो॒ नर॒: सनी॑ळाभिर्द॒शभि॒: काम्यं॒ मधु॑ ॥ साकं वदन्ति बहवो मनीषिण इन्द्रस्य सोमं जठरे यदादुहुः । यदी मृजन्ति सुगभस्तयो नरः सनीळाभिर्दशभिः काम्यं मधु ॥
sanskrit
Many wise men utter praise together, when they have milked the Soma into Indra's belly, when fair-armed men cleanse the delightful exhilarating juice with their ten united (fingers).
english translation
sA॒kaM va॑danti ba॒havo॑ manI॒SiNa॒ indra॑sya॒ somaM॑ ja॒Thare॒ yadA॑du॒huH | yadI॑ mR॒janti॒ suga॑bhastayo॒ nara॒: sanI॑LAbhirda॒zabhi॒: kAmyaM॒ madhu॑ || sAkaM vadanti bahavo manISiNa indrasya somaM jaThare yadAduhuH | yadI mRjanti sugabhastayo naraH sanILAbhirdazabhiH kAmyaM madhu ||
hk transliteration
अर॑ममाणो॒ अत्ये॑ति॒ गा अ॒भि सूर्य॑स्य प्रि॒यं दु॑हि॒तुस्ति॒रो रव॑म् । अन्व॑स्मै॒ जोष॑मभरद्विनंगृ॒सः सं द्व॒यीभि॒: स्वसृ॑भिः क्षेति जा॒मिभि॑: ॥ अरममाणो अत्येति गा अभि सूर्यस्य प्रियं दुहितुस्तिरो रवम् । अन्वस्मै जोषमभरद्विनंगृसः सं द्वयीभिः स्वसृभिः क्षेति जामिभिः ॥
sanskrit
Unceasing, the Soma goes to mix with the products of the kine, he utters a cry dear to the daughter of the sun. The praiser brings delight to him; he is united to the two kindred sisters (the hands).
english translation
ara॑mamANo॒ atye॑ti॒ gA a॒bhi sUrya॑sya pri॒yaM du॑hi॒tusti॒ro rava॑m | anva॑smai॒ joSa॑mabharadvinaMgR॒saH saM dva॒yIbhi॒: svasR॑bhiH kSeti jA॒mibhi॑: || aramamANo atyeti gA abhi sUryasya priyaM duhitustiro ravam | anvasmai joSamabharadvinaMgRsaH saM dvayIbhiH svasRbhiH kSeti jAmibhiH ||
hk transliteration
नृधू॑तो॒ अद्रि॑षुतो ब॒र्हिषि॑ प्रि॒यः पति॒र्गवां॑ प्र॒दिव॒ इन्दु॑ॠ॒त्विय॑: । पुरं॑धिवा॒न्मनु॑षो यज्ञ॒साध॑न॒: शुचि॑र्धि॒या प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते ॥ नृधूतो अद्रिषुतो बर्हिषि प्रियः पतिर्गवां प्रदिव इन्दुॠत्वियः । पुरंधिवान्मनुषो यज्ञसाधनः शुचिर्धिया पवते सोम इन्द्र ते ॥
sanskrit
Shaken by the men, expressed by the stones, the delight (of the gods), the lord of cattle, ancient, distilling (in the vessels) born in due season, (the Soma is plural ced) on the sacrd grass; intelligent, the material of the sacrifice of man, pure, the Soma flows for you, Indra,of his own accord.
english translation
nRdhU॑to॒ adri॑Suto ba॒rhiSi॑ pri॒yaH pati॒rgavAM॑ pra॒diva॒ indu॑RR॒tviya॑: | puraM॑dhivA॒nmanu॑So yajJa॒sAdha॑na॒: zuci॑rdhi॒yA pa॑vate॒ soma॑ indra te || nRdhUto adriSuto barhiSi priyaH patirgavAM pradiva induRRtviyaH | puraMdhivAnmanuSo yajJasAdhanaH zucirdhiyA pavate soma indra te ||
hk transliteration
नृबा॒हुभ्यां॑ चोदि॒तो धार॑या सु॒तो॑ऽनुष्व॒धं प॑वते॒ सोम॑ इन्द्र ते । आप्रा॒: क्रतू॒न्त्सम॑जैरध्व॒रे म॒तीर्वेर्न द्रु॒षच्च॒म्वो॒३॒॑रास॑द॒द्धरि॑: ॥ नृबाहुभ्यां चोदितो धारया सुतोऽनुष्वधं पवते सोम इन्द्र ते । आप्राः क्रतून्त्समजैरध्वरे मतीर्वेर्न द्रुषच्चम्वोरासदद्धरिः ॥
sanskrit
Urged by the arms of men, poured forth in a stream the Soma flows for you, Indra, for strength; you accomplish the rites, you overcome enemies at the sacrifice; the green-tinted Soma rests upon the cups like a bird perching on a tree.
english translation
nRbA॒hubhyAM॑ codi॒to dhAra॑yA su॒to॑'nuSva॒dhaM pa॑vate॒ soma॑ indra te | AprA॒: kratU॒ntsama॑jairadhva॒re ma॒tIrverna dru॒Sacca॒mvo॒3॒॑rAsa॑da॒ddhari॑: || nRbAhubhyAM codito dhArayA suto'nuSvadhaM pavate soma indra te | AprAH kratUntsamajairadhvare matIrverna druSaccamvorAsadaddhariH ||
hk transliteration