Progress:34.8%

यस्यामि॑तानि वी॒र्या॒३॒॑ न राध॒: पर्ये॑तवे । ज्योति॒र्न विश्व॑म॒भ्यस्ति॒ दक्षि॑णा ॥ यस्यामितानि वीर्या न राधः पर्येतवे । ज्योतिर्न विश्वमभ्यस्ति दक्षिणा ॥

Whose energies are unbounded, whose wealth cannot be carried away, whose bounty extends like the firmament over all.

english translation

yasyAmi॑tAni vI॒ryA॒3॒॑ na rAdha॒: parye॑tave | jyoti॒rna vizva॑ma॒bhyasti॒ dakSi॑NA || yasyAmitAni vIryA na rAdhaH paryetave | jyotirna vizvamabhyasti dakSiNA ||

hk transliteration by Sanscript

स्तु॒हीन्द्रं॑ व्यश्व॒वदनू॑र्मिं वा॒जिनं॒ यम॑म् । अ॒र्यो गयं॒ मंह॑मानं॒ वि दा॒शुषे॑ ॥ स्तुहीन्द्रं व्यश्ववदनूर्मिं वाजिनं यमम् । अर्यो गयं मंहमानं वि दाशुषे ॥

Glorify Indra, the unassailable, the powerful, the regulator (of man), as was done by Vyaśva, he, thelord, gives a spacious dwelling to the donor (of the oblation).

english translation

stu॒hIndraM॑ vyazva॒vadanU॑rmiM vA॒jinaM॒ yama॑m | a॒ryo gayaM॒ maMha॑mAnaM॒ vi dA॒zuSe॑ || stuhIndraM vyazvavadanUrmiM vAjinaM yamam | aryo gayaM maMhamAnaM vi dAzuSe ||

hk transliteration by Sanscript

ए॒वा नू॒नमुप॑ स्तुहि॒ वैय॑श्व दश॒मं नव॑म् । सुवि॑द्वांसं च॒र्कृत्यं॑ च॒रणी॑नाम् ॥ एवा नूनमुप स्तुहि वैयश्व दशमं नवम् । सुविद्वांसं चर्कृत्यं चरणीनाम् ॥

Praise verily at present, son of Vyaśva, praise (Indra), who is the tenth of the pervading (vitalprinciples), the adorable, the all-wise to be honoured repeatedly (by sacred rites).

english translation

e॒vA nU॒namupa॑ stuhi॒ vaiya॑zva daza॒maM nava॑m | suvi॑dvAMsaM ca॒rkRtyaM॑ ca॒raNI॑nAm || evA nUnamupa stuhi vaiyazva dazamaM navam | suvidvAMsaM carkRtyaM caraNInAm ||

hk transliteration by Sanscript

वेत्था॒ हि निॠ॑तीनां॒ वज्र॑हस्त परि॒वृज॑म् । अह॑रहः शु॒न्ध्युः प॑रि॒पदा॑मिव ॥ वेत्था हि निॠतीनां वज्रहस्त परिवृजम् । अहरहः शुन्ध्युः परिपदामिव ॥

You are cognizant, wielder of the thunderbolt, of the departure of evil beings, as the purifying sun dayby day (is of that) of the birds flying in all directions (from their roost).

english translation

vetthA॒ hi niRR॑tInAM॒ vajra॑hasta pari॒vRja॑m | aha॑rahaH zu॒ndhyuH pa॑ri॒padA॑miva || vetthA hi niRRtInAM vajrahasta parivRjam | aharahaH zundhyuH paripadAmiva ||

hk transliteration by Sanscript

तदि॒न्द्राव॒ आ भ॑र॒ येना॑ दंसिष्ठ॒ कृत्व॑ने । द्वि॒ता कुत्सा॑य शिश्नथो॒ नि चो॑दय ॥ तदिन्द्राव आ भर येना दंसिष्ठ कृत्वने । द्विता कुत्साय शिश्नथो नि चोदय ॥

Indra, of goodly aspect, bring to the offerer (of the oblation) that (protection) wherewith to defend himyou have twice slain (the goe) for Kutsa; show the same (care of us).

english translation

tadi॒ndrAva॒ A bha॑ra॒ yenA॑ daMsiSTha॒ kRtva॑ne | dvi॒tA kutsA॑ya ziznatho॒ ni co॑daya || tadindrAva A bhara yenA daMsiSTha kRtvane | dvitA kutsAya ziznatho ni codaya ||

hk transliteration by Sanscript