Progress:33.6%

सखा॑य॒ आ शि॑षामहि॒ ब्रह्मेन्द्रा॑य व॒ज्रिणे॑ । स्तु॒ष ऊ॒ षु वो॒ नृत॑माय धृ॒ष्णवे॑ ॥ सखाय आ शिषामहि ब्रह्मेन्द्राय वज्रिणे । स्तुष ऊ षु वो नृतमाय धृष्णवे ॥

Let us earnestly, friends, address our prayer to Indra, the wielder of the thunderbolt, for you I praise thechief leader (in battles), the resolute (opposer of foes).

english translation

sakhA॑ya॒ A zi॑SAmahi॒ brahmendrA॑ya va॒jriNe॑ | stu॒Sa U॒ Su vo॒ nRta॑mAya dhR॒SNave॑ || sakhAya A ziSAmahi brahmendrAya vajriNe | stuSa U Su vo nRtamAya dhRSNave ||

hk transliteration by Sanscript

शव॑सा॒ ह्यसि॑ श्रु॒तो वृ॑त्र॒हत्ये॑न वृत्र॒हा । म॒घैर्म॒घोनो॒ अति॑ शूर दाशसि ॥ शवसा ह्यसि श्रुतो वृत्रहत्येन वृत्रहा । मघैर्मघोनो अति शूर दाशसि ॥

You are renowned for strength; from the slaying of Vṛtra, you are (famed as) Vṛtrahan; you surpass,hero, the opulent in the donation of your riches.

english translation

zava॑sA॒ hyasi॑ zru॒to vR॑tra॒hatye॑na vRtra॒hA | ma॒ghairma॒ghono॒ ati॑ zUra dAzasi || zavasA hyasi zruto vRtrahatyena vRtrahA | maghairmaghono ati zUra dAzasi ||

hk transliteration by Sanscript

स न॒: स्तवा॑न॒ आ भ॑र र॒यिं चि॒त्रश्र॑वस्तमम् । नि॒रे॒के चि॒द्यो ह॑रिवो॒ वसु॑र्द॒दिः ॥ स नः स्तवान आ भर रयिं चित्रश्रवस्तमम् । निरेके चिद्यो हरिवो वसुर्ददिः ॥

Praised by us, bestow upon us riches of wonderful variety; you, the lord of steeds, who, at the issue (ofyour weapons) put your enemies to flight, are the donor (of treasures).

english translation

sa na॒: stavA॑na॒ A bha॑ra ra॒yiM ci॒trazra॑vastamam | ni॒re॒ke ci॒dyo ha॑rivo॒ vasu॑rda॒diH || sa naH stavAna A bhara rayiM citrazravastamam | nireke cidyo harivo vasurdadiH ||

hk transliteration by Sanscript

आ नि॑रे॒कमु॒त प्रि॒यमिन्द्र॒ दर्षि॒ जना॑नाम् । धृ॒ष॒ता धृ॑ष्णो॒ स्तव॑मान॒ आ भ॑र ॥ आ निरेकमुत प्रियमिन्द्र दर्षि जनानाम् । धृषता धृष्णो स्तवमान आ भर ॥

Burst open to your worshippers, Indra, the highly prized wealth; glorified by us, do you who areendowed with resolution, bring (us wealth) with a resolute (mind).

english translation

A ni॑re॒kamu॒ta pri॒yamindra॒ darSi॒ janA॑nAm | dhR॒Sa॒tA dhR॑SNo॒ stava॑mAna॒ A bha॑ra || A nirekamuta priyamindra darSi janAnAm | dhRSatA dhRSNo stavamAna A bhara ||

hk transliteration by Sanscript

न ते॑ स॒व्यं न दक्षि॑णं॒ हस्तं॑ वरन्त आ॒मुर॑: । न प॑रि॒बाधो॑ हरिवो॒ गवि॑ष्टिषु ॥ न ते सव्यं न दक्षिणं हस्तं वरन्त आमुरः । न परिबाधो हरिवो गविष्टिषु ॥

Lord of steeds, in the recovery of the cattle the opponents resist not your left hand nor your right, your enemies (resist you) not.

english translation

na te॑ sa॒vyaM na dakSi॑NaM॒ hastaM॑ varanta A॒mura॑: | na pa॑ri॒bAdho॑ harivo॒ gavi॑STiSu || na te savyaM na dakSiNaM hastaM varanta AmuraH | na paribAdho harivo gaviSTiSu ||

hk transliteration by Sanscript