1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
•
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:66.5%
पर्ज॑न्यवाता वृषभा पृथि॒व्याः पुरी॑षाणि जिन्वत॒मप्या॑नि । सत्य॑श्रुतः कवयो॒ यस्य॑ गी॒र्भिर्जग॑तः स्थात॒र्जग॒दा कृ॑णुध्वम् ॥ पर्जन्यवाता वृषभा पृथिव्याः पुरीषाणि जिन्वतमप्यानि । सत्यश्रुतः कवयो यस्य गीर्भिर्जगतः स्थातर्जगदा कृणुध्वम् ॥
sanskrit
Parjanya and Vāta, showerers of rain, and from te firmament available waters; sage Maruts, hearers of the truth, establishers of the world, multiply the moveable (wealth of him) by whose praises (you are propitiated).
english translation
parja॑nyavAtA vRSabhA pRthi॒vyAH purI॑SANi jinvata॒mapyA॑ni | satya॑zrutaH kavayo॒ yasya॑ gI॒rbhirjaga॑taH sthAta॒rjaga॒dA kR॑Nudhvam || parjanyavAtA vRSabhA pRthivyAH purISANi jinvatamapyAni | satyazrutaH kavayo yasya gIrbhirjagataH sthAtarjagadA kRNudhvam ||
hk transliteration
पावी॑रवी क॒न्या॑ चि॒त्रायु॒: सर॑स्वती वी॒रप॑त्नी॒ धियं॑ धात् । ग्नाभि॒रच्छि॑द्रं शर॒णं स॒जोषा॑ दुरा॒धर्षं॑ गृण॒ते शर्म॑ यंसत् ॥ पावीरवी कन्या चित्रायुः सरस्वती वीरपत्नी धियं धात् । ग्नाभिरच्छिद्रं शरणं सजोषा दुराधर्षं गृणते शर्म यंसत् ॥
sanskrit
May the purifying, amiable, graceful Sarasvatī, the bride of the hero, favour our pious rite; may she, together with the wives of the gods, well plural ased, bestow upon him who praises her a habitation free from defects and impenetrable (to wind and rain), and (grant him) felicity.
english translation
pAvI॑ravI ka॒nyA॑ ci॒trAyu॒: sara॑svatI vI॒rapa॑tnI॒ dhiyaM॑ dhAt | gnAbhi॒racchi॑draM zara॒NaM sa॒joSA॑ durA॒dharSaM॑ gRNa॒te zarma॑ yaMsat || pAvIravI kanyA citrAyuH sarasvatI vIrapatnI dhiyaM dhAt | gnAbhiracchidraM zaraNaM sajoSA durAdharSaM gRNate zarma yaMsat ||
hk transliteration
प॒थस्प॑थ॒: परि॑पतिं वच॒स्या कामे॑न कृ॒तो अ॒भ्या॑नळ॒र्कम् । स नो॑ रासच्छु॒रुध॑श्च॒न्द्राग्रा॒ धियं॑धियं सीषधाति॒ प्र पू॒षा ॥ पथस्पथः परिपतिं वचस्या कामेन कृतो अभ्यानळर्कम् । स नो रासच्छुरुधश्चन्द्राग्रा धियंधियं सीषधाति प्र पूषा ॥
sanskrit
May (the worshipper), influenced by the hope (of reward), approach with praise the adorable (Pūṣan), protector of all path; may he bestow upon us cows with golden horns; may Pūṣan bring to perfection our every rite.
english translation
pa॒thaspa॑tha॒: pari॑patiM vaca॒syA kAme॑na kR॒to a॒bhyA॑naLa॒rkam | sa no॑ rAsacchu॒rudha॑zca॒ndrAgrA॒ dhiyaM॑dhiyaM sISadhAti॒ pra pU॒SA || pathaspathaH paripatiM vacasyA kAmena kRto abhyAnaLarkam | sa no rAsacchurudhazcandrAgrA dhiyaMdhiyaM sISadhAti pra pUSA ||
hk transliteration
प्र॒थ॒म॒भाजं॑ य॒शसं॑ वयो॒धां सु॑पा॒णिं दे॒वं सु॒गभ॑स्ति॒मृभ्व॑म् । होता॑ यक्षद्यज॒तं प॒स्त्या॑नाम॒ग्निस्त्वष्टा॑रं सु॒हवं॑ वि॒भावा॑ ॥ प्रथमभाजं यशसं वयोधां सुपाणिं देवं सुगभस्तिमृभ्वम् । होता यक्षद्यजतं पस्त्यानामग्निस्त्वष्टारं सुहवं विभावा ॥
sanskrit
May the illustrious Agni, the invoker of the gods, worship (with this oblation), Tvaṣṭā, the first divider (of forms), the renowned, the giver of food, the well-handed, the vast, the adored of householders, the readily invoked.
english translation
pra॒tha॒ma॒bhAjaM॑ ya॒zasaM॑ vayo॒dhAM su॑pA॒NiM de॒vaM su॒gabha॑sti॒mRbhva॑m | hotA॑ yakSadyaja॒taM pa॒styA॑nAma॒gnistvaSTA॑raM su॒havaM॑ vi॒bhAvA॑ || prathamabhAjaM yazasaM vayodhAM supANiM devaM sugabhastimRbhvam | hotA yakSadyajataM pastyAnAmagnistvaSTAraM suhavaM vibhAvA ||
hk transliteration
भुव॑नस्य पि॒तरं॑ गी॒र्भिरा॒भी रु॒द्रं दिवा॑ व॒र्धया॑ रु॒द्रम॒क्तौ । बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॑ सुषु॒म्नमृध॑ग्घुवेम क॒विने॑षि॒तास॑: ॥ भुवनस्य पितरं गीर्भिराभी रुद्रं दिवा वर्धया रुद्रमक्तौ । बृहन्तमृष्वमजरं सुषुम्नमृधग्घुवेम कविनेषितासः ॥
sanskrit
Exalt Rudra, the parent of the world, with these hmns by day; (exalt) Rudra (with them) by night; animated by the far-seeing, we invoke him, mighty, of plural asing aspect, undecaying, endowed with felicity, (the source of) prosperity.
english translation
bhuva॑nasya pi॒taraM॑ gI॒rbhirA॒bhI ru॒draM divA॑ va॒rdhayA॑ ru॒drama॒ktau | bR॒hanta॑mR॒Svama॒jaraM॑ suSu॒mnamRdha॑gghuvema ka॒vine॑Si॒tAsa॑: || bhuvanasya pitaraM gIrbhirAbhI rudraM divA vardhayA rudramaktau | bRhantamRSvamajaraM suSumnamRdhagghuvema kavineSitAsaH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:66.5%
पर्ज॑न्यवाता वृषभा पृथि॒व्याः पुरी॑षाणि जिन्वत॒मप्या॑नि । सत्य॑श्रुतः कवयो॒ यस्य॑ गी॒र्भिर्जग॑तः स्थात॒र्जग॒दा कृ॑णुध्वम् ॥ पर्जन्यवाता वृषभा पृथिव्याः पुरीषाणि जिन्वतमप्यानि । सत्यश्रुतः कवयो यस्य गीर्भिर्जगतः स्थातर्जगदा कृणुध्वम् ॥
sanskrit
Parjanya and Vāta, showerers of rain, and from te firmament available waters; sage Maruts, hearers of the truth, establishers of the world, multiply the moveable (wealth of him) by whose praises (you are propitiated).
english translation
parja॑nyavAtA vRSabhA pRthi॒vyAH purI॑SANi jinvata॒mapyA॑ni | satya॑zrutaH kavayo॒ yasya॑ gI॒rbhirjaga॑taH sthAta॒rjaga॒dA kR॑Nudhvam || parjanyavAtA vRSabhA pRthivyAH purISANi jinvatamapyAni | satyazrutaH kavayo yasya gIrbhirjagataH sthAtarjagadA kRNudhvam ||
hk transliteration
पावी॑रवी क॒न्या॑ चि॒त्रायु॒: सर॑स्वती वी॒रप॑त्नी॒ धियं॑ धात् । ग्नाभि॒रच्छि॑द्रं शर॒णं स॒जोषा॑ दुरा॒धर्षं॑ गृण॒ते शर्म॑ यंसत् ॥ पावीरवी कन्या चित्रायुः सरस्वती वीरपत्नी धियं धात् । ग्नाभिरच्छिद्रं शरणं सजोषा दुराधर्षं गृणते शर्म यंसत् ॥
sanskrit
May the purifying, amiable, graceful Sarasvatī, the bride of the hero, favour our pious rite; may she, together with the wives of the gods, well plural ased, bestow upon him who praises her a habitation free from defects and impenetrable (to wind and rain), and (grant him) felicity.
english translation
pAvI॑ravI ka॒nyA॑ ci॒trAyu॒: sara॑svatI vI॒rapa॑tnI॒ dhiyaM॑ dhAt | gnAbhi॒racchi॑draM zara॒NaM sa॒joSA॑ durA॒dharSaM॑ gRNa॒te zarma॑ yaMsat || pAvIravI kanyA citrAyuH sarasvatI vIrapatnI dhiyaM dhAt | gnAbhiracchidraM zaraNaM sajoSA durAdharSaM gRNate zarma yaMsat ||
hk transliteration
प॒थस्प॑थ॒: परि॑पतिं वच॒स्या कामे॑न कृ॒तो अ॒भ्या॑नळ॒र्कम् । स नो॑ रासच्छु॒रुध॑श्च॒न्द्राग्रा॒ धियं॑धियं सीषधाति॒ प्र पू॒षा ॥ पथस्पथः परिपतिं वचस्या कामेन कृतो अभ्यानळर्कम् । स नो रासच्छुरुधश्चन्द्राग्रा धियंधियं सीषधाति प्र पूषा ॥
sanskrit
May (the worshipper), influenced by the hope (of reward), approach with praise the adorable (Pūṣan), protector of all path; may he bestow upon us cows with golden horns; may Pūṣan bring to perfection our every rite.
english translation
pa॒thaspa॑tha॒: pari॑patiM vaca॒syA kAme॑na kR॒to a॒bhyA॑naLa॒rkam | sa no॑ rAsacchu॒rudha॑zca॒ndrAgrA॒ dhiyaM॑dhiyaM sISadhAti॒ pra pU॒SA || pathaspathaH paripatiM vacasyA kAmena kRto abhyAnaLarkam | sa no rAsacchurudhazcandrAgrA dhiyaMdhiyaM sISadhAti pra pUSA ||
hk transliteration
प्र॒थ॒म॒भाजं॑ य॒शसं॑ वयो॒धां सु॑पा॒णिं दे॒वं सु॒गभ॑स्ति॒मृभ्व॑म् । होता॑ यक्षद्यज॒तं प॒स्त्या॑नाम॒ग्निस्त्वष्टा॑रं सु॒हवं॑ वि॒भावा॑ ॥ प्रथमभाजं यशसं वयोधां सुपाणिं देवं सुगभस्तिमृभ्वम् । होता यक्षद्यजतं पस्त्यानामग्निस्त्वष्टारं सुहवं विभावा ॥
sanskrit
May the illustrious Agni, the invoker of the gods, worship (with this oblation), Tvaṣṭā, the first divider (of forms), the renowned, the giver of food, the well-handed, the vast, the adored of householders, the readily invoked.
english translation
pra॒tha॒ma॒bhAjaM॑ ya॒zasaM॑ vayo॒dhAM su॑pA॒NiM de॒vaM su॒gabha॑sti॒mRbhva॑m | hotA॑ yakSadyaja॒taM pa॒styA॑nAma॒gnistvaSTA॑raM su॒havaM॑ vi॒bhAvA॑ || prathamabhAjaM yazasaM vayodhAM supANiM devaM sugabhastimRbhvam | hotA yakSadyajataM pastyAnAmagnistvaSTAraM suhavaM vibhAvA ||
hk transliteration
भुव॑नस्य पि॒तरं॑ गी॒र्भिरा॒भी रु॒द्रं दिवा॑ व॒र्धया॑ रु॒द्रम॒क्तौ । बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॑ सुषु॒म्नमृध॑ग्घुवेम क॒विने॑षि॒तास॑: ॥ भुवनस्य पितरं गीर्भिराभी रुद्रं दिवा वर्धया रुद्रमक्तौ । बृहन्तमृष्वमजरं सुषुम्नमृधग्घुवेम कविनेषितासः ॥
sanskrit
Exalt Rudra, the parent of the world, with these hmns by day; (exalt) Rudra (with them) by night; animated by the far-seeing, we invoke him, mighty, of plural asing aspect, undecaying, endowed with felicity, (the source of) prosperity.
english translation
bhuva॑nasya pi॒taraM॑ gI॒rbhirA॒bhI ru॒draM divA॑ va॒rdhayA॑ ru॒drama॒ktau | bR॒hanta॑mR॒Svama॒jaraM॑ suSu॒mnamRdha॑gghuvema ka॒vine॑Si॒tAsa॑: || bhuvanasya pitaraM gIrbhirAbhI rudraM divA vardhayA rudramaktau | bRhantamRSvamajaraM suSumnamRdhagghuvema kavineSitAsaH ||
hk transliteration