1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
•
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:60.3%
त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मवि॒तार॒मिन्द्रं॒ हवे॑हवे सु॒हवं॒ शूर॒मिन्द्र॑म् । ह्वया॑मि श॒क्रं पु॑रुहू॒तमिन्द्रं॑ स्व॒स्ति नो॑ म॒घवा॑ धा॒त्विन्द्र॑: ॥ त्रातारमिन्द्रमवितारमिन्द्रं हवेहवे सुहवं शूरमिन्द्रम् । ह्वयामि शक्रं पुरुहूतमिन्द्रं स्वस्ति नो मघवा धात्विन्द्रः ॥
sanskrit
I invoke, at repeated sacrifice, Indra, the preserver, the protector, the hero, who is easily propitiated, Indra, the powerful, the invoked of many; may Indra, the lord of affluence, bestow upon us prosperity.
english translation
trA॒tAra॒mindra॑mavi॒tAra॒mindraM॒ have॑have su॒havaM॒ zUra॒mindra॑m | hvayA॑mi za॒kraM pu॑ruhU॒tamindraM॑ sva॒sti no॑ ma॒ghavA॑ dhA॒tvindra॑: || trAtAramindramavitAramindraM havehave suhavaM zUramindram | hvayAmi zakraM puruhUtamindraM svasti no maghavA dhAtvindraH ||
hk transliteration
इन्द्र॑: सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒ अवो॑भिः सुमृळी॒को भ॑वतु वि॒श्ववे॑दाः । बाध॑तां॒ द्वेषो॒ अभ॑यं कृणोतु सु॒वीर्य॑स्य॒ पत॑यः स्याम ॥ इन्द्रः सुत्रामा स्ववाँ अवोभिः सुमृळीको भवतु विश्ववेदाः । बाधतां द्वेषो अभयं कृणोतु सुवीर्यस्य पतयः स्याम ॥
sanskrit
May the protecting, opulent Indra be the bestower of felicity by his protections; may he, who is all-knower of felicity by his protections; may he, who is all-knowing, foil our adversaries; may he keep us out of danger, and may we be the possessors of excellent posterity.
english translation
indra॑: su॒trAmA॒ svavA~॒ avo॑bhiH sumRLI॒ko bha॑vatu vi॒zvave॑dAH | bAdha॑tAM॒ dveSo॒ abha॑yaM kRNotu su॒vIrya॑sya॒ pata॑yaH syAma || indraH sutrAmA svavA~ avobhiH sumRLIko bhavatu vizvavedAH | bAdhatAM dveSo abhayaM kRNotu suvIryasya patayaH syAma ||
hk transliteration
तस्य॑ व॒यं सु॑म॒तौ य॒ज्ञिय॒स्यापि॑ भ॒द्रे सौ॑मन॒से स्या॑म । स सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒ इन्द्रो॑ अ॒स्मे आ॒राच्चि॒द्द्वेष॑: सनु॒तर्यु॑योतु ॥ तस्य वयं सुमतौ यज्ञियस्यापि भद्रे सौमनसे स्याम । स सुत्रामा स्ववाँ इन्द्रो अस्मे आराच्चिद्द्वेषः सनुतर्युयोतु ॥
sanskrit
May we continue in the favour of that adorable (deity) even in his auspicious good-will; may that protecting and opulent Indra drive far from us, into extinction, all those who hate us.
english translation
tasya॑ va॒yaM su॑ma॒tau ya॒jJiya॒syApi॑ bha॒dre sau॑mana॒se syA॑ma | sa su॒trAmA॒ svavA~॒ indro॑ a॒sme A॒rAcci॒ddveSa॑: sanu॒taryu॑yotu || tasya vayaM sumatau yajJiyasyApi bhadre saumanase syAma | sa sutrAmA svavA~ indro asme ArAcciddveSaH sanutaryuyotu ||
hk transliteration
अव॒ त्वे इ॑न्द्र प्र॒वतो॒ नोर्मिर्गिरो॒ ब्रह्मा॑णि नि॒युतो॑ धवन्ते । उ॒रू न राध॒: सव॑ना पु॒रूण्य॒पो गा व॑ज्रिन्युवसे॒ समिन्दू॑न् ॥ अव त्वे इन्द्र प्रवतो नोर्मिर्गिरो ब्रह्माणि नियुतो धवन्ते । उरू न राधः सवना पुरूण्यपो गा वज्रिन्युवसे समिन्दून् ॥
sanskrit
To you the praises and prayers of the worshipper hasten like a torrent down a declivity; and you thunderer, aggregate the immense wealth (of sacrificial offerings), copious libations, and milk, and the Soma.
english translation
ava॒ tve i॑ndra pra॒vato॒ normirgiro॒ brahmA॑Ni ni॒yuto॑ dhavante | u॒rU na rAdha॒: sava॑nA pu॒rUNya॒po gA va॑jrinyuvase॒ samindU॑n || ava tve indra pravato normirgiro brahmANi niyuto dhavante | urU na rAdhaH savanA purUNyapo gA vajrinyuvase samindUn ||
hk transliteration
क ईं॑ स्तव॒त्कः पृ॑णा॒त्को य॑जाते॒ यदु॒ग्रमिन्म॒घवा॑ वि॒श्वहावे॑त् । पादा॑विव प्र॒हर॑न्न॒न्यम॑न्यं कृ॒णोति॒ पूर्व॒मप॑रं॒ शची॑भिः ॥ क ईं स्तवत्कः पृणात्को यजाते यदुग्रमिन्मघवा विश्वहावेत् । पादाविव प्रहरन्नन्यमन्यं कृणोति पूर्वमपरं शचीभिः ॥
sanskrit
Who may (adequately) praise him? Who may satisfy him? Who offer worthy adoration? Since Maghava is daily conscious of his own terrible (power); by his acts he makes first one and then the other precede and follow, as (a man) throws out his feet (alternately in walking).
english translation
ka IM॑ stava॒tkaH pR॑NA॒tko ya॑jAte॒ yadu॒graminma॒ghavA॑ vi॒zvahAve॑t | pAdA॑viva pra॒hara॑nna॒nyama॑nyaM kR॒Noti॒ pUrva॒mapa॑raM॒ zacI॑bhiH || ka IM stavatkaH pRNAtko yajAte yadugraminmaghavA vizvahAvet | pAdAviva praharannanyamanyaM kRNoti pUrvamaparaM zacIbhiH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:60.3%
त्रा॒तार॒मिन्द्र॑मवि॒तार॒मिन्द्रं॒ हवे॑हवे सु॒हवं॒ शूर॒मिन्द्र॑म् । ह्वया॑मि श॒क्रं पु॑रुहू॒तमिन्द्रं॑ स्व॒स्ति नो॑ म॒घवा॑ धा॒त्विन्द्र॑: ॥ त्रातारमिन्द्रमवितारमिन्द्रं हवेहवे सुहवं शूरमिन्द्रम् । ह्वयामि शक्रं पुरुहूतमिन्द्रं स्वस्ति नो मघवा धात्विन्द्रः ॥
sanskrit
I invoke, at repeated sacrifice, Indra, the preserver, the protector, the hero, who is easily propitiated, Indra, the powerful, the invoked of many; may Indra, the lord of affluence, bestow upon us prosperity.
english translation
trA॒tAra॒mindra॑mavi॒tAra॒mindraM॒ have॑have su॒havaM॒ zUra॒mindra॑m | hvayA॑mi za॒kraM pu॑ruhU॒tamindraM॑ sva॒sti no॑ ma॒ghavA॑ dhA॒tvindra॑: || trAtAramindramavitAramindraM havehave suhavaM zUramindram | hvayAmi zakraM puruhUtamindraM svasti no maghavA dhAtvindraH ||
hk transliteration
इन्द्र॑: सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒ अवो॑भिः सुमृळी॒को भ॑वतु वि॒श्ववे॑दाः । बाध॑तां॒ द्वेषो॒ अभ॑यं कृणोतु सु॒वीर्य॑स्य॒ पत॑यः स्याम ॥ इन्द्रः सुत्रामा स्ववाँ अवोभिः सुमृळीको भवतु विश्ववेदाः । बाधतां द्वेषो अभयं कृणोतु सुवीर्यस्य पतयः स्याम ॥
sanskrit
May the protecting, opulent Indra be the bestower of felicity by his protections; may he, who is all-knower of felicity by his protections; may he, who is all-knowing, foil our adversaries; may he keep us out of danger, and may we be the possessors of excellent posterity.
english translation
indra॑: su॒trAmA॒ svavA~॒ avo॑bhiH sumRLI॒ko bha॑vatu vi॒zvave॑dAH | bAdha॑tAM॒ dveSo॒ abha॑yaM kRNotu su॒vIrya॑sya॒ pata॑yaH syAma || indraH sutrAmA svavA~ avobhiH sumRLIko bhavatu vizvavedAH | bAdhatAM dveSo abhayaM kRNotu suvIryasya patayaH syAma ||
hk transliteration
तस्य॑ व॒यं सु॑म॒तौ य॒ज्ञिय॒स्यापि॑ भ॒द्रे सौ॑मन॒से स्या॑म । स सु॒त्रामा॒ स्ववाँ॒ इन्द्रो॑ अ॒स्मे आ॒राच्चि॒द्द्वेष॑: सनु॒तर्यु॑योतु ॥ तस्य वयं सुमतौ यज्ञियस्यापि भद्रे सौमनसे स्याम । स सुत्रामा स्ववाँ इन्द्रो अस्मे आराच्चिद्द्वेषः सनुतर्युयोतु ॥
sanskrit
May we continue in the favour of that adorable (deity) even in his auspicious good-will; may that protecting and opulent Indra drive far from us, into extinction, all those who hate us.
english translation
tasya॑ va॒yaM su॑ma॒tau ya॒jJiya॒syApi॑ bha॒dre sau॑mana॒se syA॑ma | sa su॒trAmA॒ svavA~॒ indro॑ a॒sme A॒rAcci॒ddveSa॑: sanu॒taryu॑yotu || tasya vayaM sumatau yajJiyasyApi bhadre saumanase syAma | sa sutrAmA svavA~ indro asme ArAcciddveSaH sanutaryuyotu ||
hk transliteration
अव॒ त्वे इ॑न्द्र प्र॒वतो॒ नोर्मिर्गिरो॒ ब्रह्मा॑णि नि॒युतो॑ धवन्ते । उ॒रू न राध॒: सव॑ना पु॒रूण्य॒पो गा व॑ज्रिन्युवसे॒ समिन्दू॑न् ॥ अव त्वे इन्द्र प्रवतो नोर्मिर्गिरो ब्रह्माणि नियुतो धवन्ते । उरू न राधः सवना पुरूण्यपो गा वज्रिन्युवसे समिन्दून् ॥
sanskrit
To you the praises and prayers of the worshipper hasten like a torrent down a declivity; and you thunderer, aggregate the immense wealth (of sacrificial offerings), copious libations, and milk, and the Soma.
english translation
ava॒ tve i॑ndra pra॒vato॒ normirgiro॒ brahmA॑Ni ni॒yuto॑ dhavante | u॒rU na rAdha॒: sava॑nA pu॒rUNya॒po gA va॑jrinyuvase॒ samindU॑n || ava tve indra pravato normirgiro brahmANi niyuto dhavante | urU na rAdhaH savanA purUNyapo gA vajrinyuvase samindUn ||
hk transliteration
क ईं॑ स्तव॒त्कः पृ॑णा॒त्को य॑जाते॒ यदु॒ग्रमिन्म॒घवा॑ वि॒श्वहावे॑त् । पादा॑विव प्र॒हर॑न्न॒न्यम॑न्यं कृ॒णोति॒ पूर्व॒मप॑रं॒ शची॑भिः ॥ क ईं स्तवत्कः पृणात्को यजाते यदुग्रमिन्मघवा विश्वहावेत् । पादाविव प्रहरन्नन्यमन्यं कृणोति पूर्वमपरं शचीभिः ॥
sanskrit
Who may (adequately) praise him? Who may satisfy him? Who offer worthy adoration? Since Maghava is daily conscious of his own terrible (power); by his acts he makes first one and then the other precede and follow, as (a man) throws out his feet (alternately in walking).
english translation
ka IM॑ stava॒tkaH pR॑NA॒tko ya॑jAte॒ yadu॒graminma॒ghavA॑ vi॒zvahAve॑t | pAdA॑viva pra॒hara॑nna॒nyama॑nyaM kR॒Noti॒ pUrva॒mapa॑raM॒ zacI॑bhiH || ka IM stavatkaH pRNAtko yajAte yadugraminmaghavA vizvahAvet | pAdAviva praharannanyamanyaM kRNoti pUrvamaparaM zacIbhiH ||
hk transliteration