1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
•
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:59.6%
धृ॒षत्पि॑ब क॒लशे॒ सोम॑मिन्द्र वृत्र॒हा शू॑र सम॒रे वसू॑नाम् । माध्यं॑दिने॒ सव॑न॒ आ वृ॑षस्व रयि॒स्थानो॑ र॒यिम॒स्मासु॑ धेहि ॥ धृषत्पिब कलशे सोममिन्द्र वृत्रहा शूर समरे वसूनाम् । माध्यंदिने सवन आ वृषस्व रयिस्थानो रयिमस्मासु धेहि ॥
sanskrit
Hero, Indra, who are the slayer of foes in contests for (the acquisition of) treasures, drink boldly from the pitcher; drink copiously at the noonday rite; receptacle of rices, bestow riches upon us.
english translation
dhR॒Satpi॑ba ka॒laze॒ soma॑mindra vRtra॒hA zU॑ra sama॒re vasU॑nAm | mAdhyaM॑dine॒ sava॑na॒ A vR॑Sasva rayi॒sthAno॑ ra॒yima॒smAsu॑ dhehi || dhRSatpiba kalaze somamindra vRtrahA zUra samare vasUnAm | mAdhyaMdine savana A vRSasva rayisthAno rayimasmAsu dhehi ||
hk transliteration
इन्द्र॒ प्र ण॑: पुरए॒तेव॑ पश्य॒ प्र नो॑ नय प्रत॒रं वस्यो॒ अच्छ॑ । भवा॑ सुपा॒रो अ॑तिपार॒यो नो॒ भवा॒ सुनी॑तिरु॒त वा॒मनी॑तिः ॥ इन्द्र प्र णः पुरएतेव पश्य प्र नो नय प्रतरं वस्यो अच्छ । भवा सुपारो अतिपारयो नो भवा सुनीतिरुत वामनीतिः ॥
sanskrit
Like one who goes before us, Indra, (on the road), look out, bring before us infinite wealth; be our conductor beyond the bounds (of want), convey us safely over (peril); be our careful guide, our gude to desirable (affluence).
english translation
indra॒ pra Na॑: purae॒teva॑ pazya॒ pra no॑ naya prata॒raM vasyo॒ accha॑ | bhavA॑ supA॒ro a॑tipAra॒yo no॒ bhavA॒ sunI॑tiru॒ta vA॒manI॑tiH || indra pra NaH puraeteva pazya pra no naya prataraM vasyo accha | bhavA supAro atipArayo no bhavA sunItiruta vAmanItiH ||
hk transliteration
उ॒रुं नो॑ लो॒कमनु॑ नेषि वि॒द्वान्त्स्व॑र्व॒ज्ज्योति॒रभ॑यं स्व॒स्ति । ऋ॒ष्वा त॑ इन्द्र॒ स्थवि॑रस्य बा॒हू उप॑ स्थेयाम शर॒णा बृ॒हन्ता॑ ॥ उरुं नो लोकमनु नेषि विद्वान्त्स्वर्वज्ज्योतिरभयं स्वस्ति । ऋष्वा त इन्द्र स्थविरस्य बाहू उप स्थेयाम शरणा बृहन्ता ॥
sanskrit
Do you, Indra, who are wise, conduct us to the spacious world (of heaven), to a blessed state of happiness, light, and safety; may we recline in the graceful, protecting, and mighty arms of you the ancient one.
english translation
u॒ruM no॑ lo॒kamanu॑ neSi vi॒dvAntsva॑rva॒jjyoti॒rabha॑yaM sva॒sti | R॒SvA ta॑ indra॒ sthavi॑rasya bA॒hU upa॑ stheyAma zara॒NA bR॒hantA॑ || uruM no lokamanu neSi vidvAntsvarvajjyotirabhayaM svasti | RSvA ta indra sthavirasya bAhU upa stheyAma zaraNA bRhantA ||
hk transliteration
वरि॑ष्ठे न इन्द्र व॒न्धुरे॑ धा॒ वहि॑ष्ठयोः शताव॒न्नश्व॑यो॒रा । इष॒मा व॑क्षी॒षां वर्षि॑ष्ठां॒ मा न॑स्तारीन्मघव॒न्रायो॑ अ॒र्यः ॥ वरिष्ठे न इन्द्र वन्धुरे धा वहिष्ठयोः शतावन्नश्वयोरा । इषमा वक्षीषां वर्षिष्ठां मा नस्तारीन्मघवन्रायो अर्यः ॥
sanskrit
Place us, possessor of riches, in your ample chariot, (behind) your powerful horses; bring to us from among all viands the most excellent food; let not, Maghavan, any opulent man surpass us in wealth.
english translation
vari॑SThe na indra va॒ndhure॑ dhA॒ vahi॑SThayoH zatAva॒nnazva॑yo॒rA | iSa॒mA va॑kSI॒SAM varSi॑SThAM॒ mA na॑stArInmaghava॒nrAyo॑ a॒ryaH || variSThe na indra vandhure dhA vahiSThayoH zatAvannazvayorA | iSamA vakSISAM varSiSThAM mA nastArInmaghavanrAyo aryaH ||
hk transliteration
इन्द्र॑ मृ॒ळ मह्यं॑ जी॒वातु॑मिच्छ चो॒दय॒ धिय॒मय॑सो॒ न धारा॑म् । यत्किं चा॒हं त्वा॒युरि॒दं वदा॑मि॒ तज्जु॑षस्व कृ॒धि मा॑ दे॒वव॑न्तम् ॥ इन्द्र मृळ मह्यं जीवातुमिच्छ चोदय धियमयसो न धाराम् । यत्किं चाहं त्वायुरिदं वदामि तज्जुषस्व कृधि मा देववन्तम् ॥
sanskrit
Make me happy, Indra; be plural ased to prolong my life; shapen my intellect like the edge of a metal sword; whatsoever, desirous (of propitiating) you, I may utter, be plural ased by it; render me the object of divine protection.
english translation
indra॑ mR॒La mahyaM॑ jI॒vAtu॑miccha co॒daya॒ dhiya॒maya॑so॒ na dhArA॑m | yatkiM cA॒haM tvA॒yuri॒daM vadA॑mi॒ tajju॑Sasva kR॒dhi mA॑ de॒vava॑ntam || indra mRLa mahyaM jIvAtumiccha codaya dhiyamayaso na dhArAm | yatkiM cAhaM tvAyuridaM vadAmi tajjuSasva kRdhi mA devavantam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:59.6%
धृ॒षत्पि॑ब क॒लशे॒ सोम॑मिन्द्र वृत्र॒हा शू॑र सम॒रे वसू॑नाम् । माध्यं॑दिने॒ सव॑न॒ आ वृ॑षस्व रयि॒स्थानो॑ र॒यिम॒स्मासु॑ धेहि ॥ धृषत्पिब कलशे सोममिन्द्र वृत्रहा शूर समरे वसूनाम् । माध्यंदिने सवन आ वृषस्व रयिस्थानो रयिमस्मासु धेहि ॥
sanskrit
Hero, Indra, who are the slayer of foes in contests for (the acquisition of) treasures, drink boldly from the pitcher; drink copiously at the noonday rite; receptacle of rices, bestow riches upon us.
english translation
dhR॒Satpi॑ba ka॒laze॒ soma॑mindra vRtra॒hA zU॑ra sama॒re vasU॑nAm | mAdhyaM॑dine॒ sava॑na॒ A vR॑Sasva rayi॒sthAno॑ ra॒yima॒smAsu॑ dhehi || dhRSatpiba kalaze somamindra vRtrahA zUra samare vasUnAm | mAdhyaMdine savana A vRSasva rayisthAno rayimasmAsu dhehi ||
hk transliteration
इन्द्र॒ प्र ण॑: पुरए॒तेव॑ पश्य॒ प्र नो॑ नय प्रत॒रं वस्यो॒ अच्छ॑ । भवा॑ सुपा॒रो अ॑तिपार॒यो नो॒ भवा॒ सुनी॑तिरु॒त वा॒मनी॑तिः ॥ इन्द्र प्र णः पुरएतेव पश्य प्र नो नय प्रतरं वस्यो अच्छ । भवा सुपारो अतिपारयो नो भवा सुनीतिरुत वामनीतिः ॥
sanskrit
Like one who goes before us, Indra, (on the road), look out, bring before us infinite wealth; be our conductor beyond the bounds (of want), convey us safely over (peril); be our careful guide, our gude to desirable (affluence).
english translation
indra॒ pra Na॑: purae॒teva॑ pazya॒ pra no॑ naya prata॒raM vasyo॒ accha॑ | bhavA॑ supA॒ro a॑tipAra॒yo no॒ bhavA॒ sunI॑tiru॒ta vA॒manI॑tiH || indra pra NaH puraeteva pazya pra no naya prataraM vasyo accha | bhavA supAro atipArayo no bhavA sunItiruta vAmanItiH ||
hk transliteration
उ॒रुं नो॑ लो॒कमनु॑ नेषि वि॒द्वान्त्स्व॑र्व॒ज्ज्योति॒रभ॑यं स्व॒स्ति । ऋ॒ष्वा त॑ इन्द्र॒ स्थवि॑रस्य बा॒हू उप॑ स्थेयाम शर॒णा बृ॒हन्ता॑ ॥ उरुं नो लोकमनु नेषि विद्वान्त्स्वर्वज्ज्योतिरभयं स्वस्ति । ऋष्वा त इन्द्र स्थविरस्य बाहू उप स्थेयाम शरणा बृहन्ता ॥
sanskrit
Do you, Indra, who are wise, conduct us to the spacious world (of heaven), to a blessed state of happiness, light, and safety; may we recline in the graceful, protecting, and mighty arms of you the ancient one.
english translation
u॒ruM no॑ lo॒kamanu॑ neSi vi॒dvAntsva॑rva॒jjyoti॒rabha॑yaM sva॒sti | R॒SvA ta॑ indra॒ sthavi॑rasya bA॒hU upa॑ stheyAma zara॒NA bR॒hantA॑ || uruM no lokamanu neSi vidvAntsvarvajjyotirabhayaM svasti | RSvA ta indra sthavirasya bAhU upa stheyAma zaraNA bRhantA ||
hk transliteration
वरि॑ष्ठे न इन्द्र व॒न्धुरे॑ धा॒ वहि॑ष्ठयोः शताव॒न्नश्व॑यो॒रा । इष॒मा व॑क्षी॒षां वर्षि॑ष्ठां॒ मा न॑स्तारीन्मघव॒न्रायो॑ अ॒र्यः ॥ वरिष्ठे न इन्द्र वन्धुरे धा वहिष्ठयोः शतावन्नश्वयोरा । इषमा वक्षीषां वर्षिष्ठां मा नस्तारीन्मघवन्रायो अर्यः ॥
sanskrit
Place us, possessor of riches, in your ample chariot, (behind) your powerful horses; bring to us from among all viands the most excellent food; let not, Maghavan, any opulent man surpass us in wealth.
english translation
vari॑SThe na indra va॒ndhure॑ dhA॒ vahi॑SThayoH zatAva॒nnazva॑yo॒rA | iSa॒mA va॑kSI॒SAM varSi॑SThAM॒ mA na॑stArInmaghava॒nrAyo॑ a॒ryaH || variSThe na indra vandhure dhA vahiSThayoH zatAvannazvayorA | iSamA vakSISAM varSiSThAM mA nastArInmaghavanrAyo aryaH ||
hk transliteration
इन्द्र॑ मृ॒ळ मह्यं॑ जी॒वातु॑मिच्छ चो॒दय॒ धिय॒मय॑सो॒ न धारा॑म् । यत्किं चा॒हं त्वा॒युरि॒दं वदा॑मि॒ तज्जु॑षस्व कृ॒धि मा॑ दे॒वव॑न्तम् ॥ इन्द्र मृळ मह्यं जीवातुमिच्छ चोदय धियमयसो न धाराम् । यत्किं चाहं त्वायुरिदं वदामि तज्जुषस्व कृधि मा देववन्तम् ॥
sanskrit
Make me happy, Indra; be plural ased to prolong my life; shapen my intellect like the edge of a metal sword; whatsoever, desirous (of propitiating) you, I may utter, be plural ased by it; render me the object of divine protection.
english translation
indra॑ mR॒La mahyaM॑ jI॒vAtu॑miccha co॒daya॒ dhiya॒maya॑so॒ na dhArA॑m | yatkiM cA॒haM tvA॒yuri॒daM vadA॑mi॒ tajju॑Sasva kR॒dhi mA॑ de॒vava॑ntam || indra mRLa mahyaM jIvAtumiccha codaya dhiyamayaso na dhArAm | yatkiM cAhaM tvAyuridaM vadAmi tajjuSasva kRdhi mA devavantam ||
hk transliteration