1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
•
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:60.9%
शृ॒ण्वे वी॒र उ॒ग्रमु॑ग्रं दमा॒यन्न॒न्यम॑न्यमतिनेनी॒यमा॑नः । ए॒ध॒मा॒न॒द्विळु॒भय॑स्य॒ राजा॑ चोष्कू॒यते॒ विश॒ इन्द्रो॑ मनु॒ष्या॑न् ॥ शृण्वे वीर उग्रमुग्रं दमायन्नन्यमन्यमतिनेनीयमानः । एधमानद्विळुभयस्य राजा चोष्कूयते विश इन्द्रो मनुष्यान् ॥
sanskrit
The hero Indra is renowned; humiliating every formidable (foe), and repeatedly changing the plural ce of one (worshipper) with that of another; Indra, the enemy of the arrogant, the soverign of both (heaven and earth), calls again and again (to encourage) the men who are his worshippers.
english translation
zR॒Nve vI॒ra u॒gramu॑graM damA॒yanna॒nyama॑nyamatinenI॒yamA॑naH | e॒dha॒mA॒na॒dviLu॒bhaya॑sya॒ rAjA॑ coSkU॒yate॒ viza॒ indro॑ manu॒SyA॑n || zRNve vIra ugramugraM damAyannanyamanyamatinenIyamAnaH | edhamAnadviLubhayasya rAjA coSkUyate viza indro manuSyAn ||
hk transliteration
परा॒ पूर्वे॑षां स॒ख्या वृ॑णक्ति वि॒तर्तु॑राणो॒ अप॑रेभिरेति । अना॑नुभूतीरवधून्वा॒नः पू॒र्वीरिन्द्र॑: श॒रद॑स्तर्तरीति ॥ परा पूर्वेषां सख्या वृणक्ति वितर्तुराणो अपरेभिरेति । अनानुभूतीरवधून्वानः पूर्वीरिन्द्रः शरदस्तर्तरीति ॥
sanskrit
Indra rejects the friendship of those who are formost (in pious acts), and, depositing them, associates with (their) inferiors; or (again) shaking off those who neglect his worship, Indra abides many years with those who serve him.
english translation
parA॒ pUrve॑SAM sa॒khyA vR॑Nakti vi॒tartu॑rANo॒ apa॑rebhireti | anA॑nubhUtIravadhUnvA॒naH pU॒rvIrindra॑: za॒rada॑startarIti || parA pUrveSAM sakhyA vRNakti vitarturANo aparebhireti | anAnubhUtIravadhUnvAnaH pUrvIrindraH zaradastartarIti ||
hk transliteration
रू॒पंरू॑पं॒ प्रति॑रूपो बभूव॒ तद॑स्य रू॒पं प्र॑ति॒चक्ष॑णाय । इन्द्रो॑ मा॒याभि॑: पुरु॒रूप॑ ईयते यु॒क्ता ह्य॑स्य॒ हर॑यः श॒ता दश॑ ॥ रूपंरूपं प्रतिरूपो बभूव तदस्य रूपं प्रतिचक्षणाय । इन्द्रो मायाभिः पुरुरूप ईयते युक्ता ह्यस्य हरयः शता दश ॥
sanskrit
Indra, the prototype, has assumed various forms, and such is his form as that which (he adopts) for his manifestation; Indra, multiform by his illusion, proceeds (to his many worshippers), for the horses, yoked to his car are a thousand.
english translation
rU॒paMrU॑paM॒ prati॑rUpo babhUva॒ tada॑sya rU॒paM pra॑ti॒cakSa॑NAya | indro॑ mA॒yAbhi॑: puru॒rUpa॑ Iyate yu॒ktA hya॑sya॒ hara॑yaH za॒tA daza॑ || rUpaMrUpaM pratirUpo babhUva tadasya rUpaM praticakSaNAya | indro mAyAbhiH pururUpa Iyate yuktA hyasya harayaH zatA daza ||
hk transliteration
यु॒जा॒नो ह॒रिता॒ रथे॒ भूरि॒ त्वष्टे॒ह रा॑जति । को वि॒श्वाहा॑ द्विष॒तः पक्ष॑ आसत उ॒तासी॑नेषु सू॒रिषु॑ ॥ युजानो हरिता रथे भूरि त्वष्टेह राजति । को विश्वाहा द्विषतः पक्ष आसत उतासीनेषु सूरिषु ॥
sanskrit
Yoking his horses to his car, Tvaṣṭā shines in many plural ces here in the three worlds; who (else), sojourning daily among his present worshippers, is their proector against adversaries?
english translation
yu॒jA॒no ha॒ritA॒ rathe॒ bhUri॒ tvaSTe॒ha rA॑jati | ko vi॒zvAhA॑ dviSa॒taH pakSa॑ Asata u॒tAsI॑neSu sU॒riSu॑ || yujAno haritA rathe bhUri tvaSTeha rAjati | ko vizvAhA dviSataH pakSa Asata utAsIneSu sUriSu ||
hk transliteration
अ॒ग॒व्यू॒ति क्षेत्र॒माग॑न्म देवा उ॒र्वी स॒ती भूमि॑रंहूर॒णाभू॑त् । बृह॑स्पते॒ प्र चि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टावि॒त्था स॒ते ज॑रि॒त्र इ॑न्द्र॒ पन्था॑म् ॥ अगव्यूति क्षेत्रमागन्म देवा उर्वी सती भूमिरंहूरणाभूत् । बृहस्पते प्र चिकित्सा गविष्टावित्था सते जरित्र इन्द्र पन्थाम् ॥
sanskrit
We have wandered, gods, into a desert where there is no track of cattle; the vast extant earth has become the protectress of murderers; direct us, Bṛhaspati, in our search for cattle; show the path, Indra, to your votary being astray.
english translation
a॒ga॒vyU॒ti kSetra॒mAga॑nma devA u॒rvI sa॒tI bhUmi॑raMhUra॒NAbhU॑t | bRha॑spate॒ pra ci॑kitsA॒ gavi॑STAvi॒tthA sa॒te ja॑ri॒tra i॑ndra॒ panthA॑m || agavyUti kSetramAganma devA urvI satI bhUmiraMhUraNAbhUt | bRhaspate pra cikitsA gaviSTAvitthA sate jaritra indra panthAm ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:60.9%
शृ॒ण्वे वी॒र उ॒ग्रमु॑ग्रं दमा॒यन्न॒न्यम॑न्यमतिनेनी॒यमा॑नः । ए॒ध॒मा॒न॒द्विळु॒भय॑स्य॒ राजा॑ चोष्कू॒यते॒ विश॒ इन्द्रो॑ मनु॒ष्या॑न् ॥ शृण्वे वीर उग्रमुग्रं दमायन्नन्यमन्यमतिनेनीयमानः । एधमानद्विळुभयस्य राजा चोष्कूयते विश इन्द्रो मनुष्यान् ॥
sanskrit
The hero Indra is renowned; humiliating every formidable (foe), and repeatedly changing the plural ce of one (worshipper) with that of another; Indra, the enemy of the arrogant, the soverign of both (heaven and earth), calls again and again (to encourage) the men who are his worshippers.
english translation
zR॒Nve vI॒ra u॒gramu॑graM damA॒yanna॒nyama॑nyamatinenI॒yamA॑naH | e॒dha॒mA॒na॒dviLu॒bhaya॑sya॒ rAjA॑ coSkU॒yate॒ viza॒ indro॑ manu॒SyA॑n || zRNve vIra ugramugraM damAyannanyamanyamatinenIyamAnaH | edhamAnadviLubhayasya rAjA coSkUyate viza indro manuSyAn ||
hk transliteration
परा॒ पूर्वे॑षां स॒ख्या वृ॑णक्ति वि॒तर्तु॑राणो॒ अप॑रेभिरेति । अना॑नुभूतीरवधून्वा॒नः पू॒र्वीरिन्द्र॑: श॒रद॑स्तर्तरीति ॥ परा पूर्वेषां सख्या वृणक्ति वितर्तुराणो अपरेभिरेति । अनानुभूतीरवधून्वानः पूर्वीरिन्द्रः शरदस्तर्तरीति ॥
sanskrit
Indra rejects the friendship of those who are formost (in pious acts), and, depositing them, associates with (their) inferiors; or (again) shaking off those who neglect his worship, Indra abides many years with those who serve him.
english translation
parA॒ pUrve॑SAM sa॒khyA vR॑Nakti vi॒tartu॑rANo॒ apa॑rebhireti | anA॑nubhUtIravadhUnvA॒naH pU॒rvIrindra॑: za॒rada॑startarIti || parA pUrveSAM sakhyA vRNakti vitarturANo aparebhireti | anAnubhUtIravadhUnvAnaH pUrvIrindraH zaradastartarIti ||
hk transliteration
रू॒पंरू॑पं॒ प्रति॑रूपो बभूव॒ तद॑स्य रू॒पं प्र॑ति॒चक्ष॑णाय । इन्द्रो॑ मा॒याभि॑: पुरु॒रूप॑ ईयते यु॒क्ता ह्य॑स्य॒ हर॑यः श॒ता दश॑ ॥ रूपंरूपं प्रतिरूपो बभूव तदस्य रूपं प्रतिचक्षणाय । इन्द्रो मायाभिः पुरुरूप ईयते युक्ता ह्यस्य हरयः शता दश ॥
sanskrit
Indra, the prototype, has assumed various forms, and such is his form as that which (he adopts) for his manifestation; Indra, multiform by his illusion, proceeds (to his many worshippers), for the horses, yoked to his car are a thousand.
english translation
rU॒paMrU॑paM॒ prati॑rUpo babhUva॒ tada॑sya rU॒paM pra॑ti॒cakSa॑NAya | indro॑ mA॒yAbhi॑: puru॒rUpa॑ Iyate yu॒ktA hya॑sya॒ hara॑yaH za॒tA daza॑ || rUpaMrUpaM pratirUpo babhUva tadasya rUpaM praticakSaNAya | indro mAyAbhiH pururUpa Iyate yuktA hyasya harayaH zatA daza ||
hk transliteration
यु॒जा॒नो ह॒रिता॒ रथे॒ भूरि॒ त्वष्टे॒ह रा॑जति । को वि॒श्वाहा॑ द्विष॒तः पक्ष॑ आसत उ॒तासी॑नेषु सू॒रिषु॑ ॥ युजानो हरिता रथे भूरि त्वष्टेह राजति । को विश्वाहा द्विषतः पक्ष आसत उतासीनेषु सूरिषु ॥
sanskrit
Yoking his horses to his car, Tvaṣṭā shines in many plural ces here in the three worlds; who (else), sojourning daily among his present worshippers, is their proector against adversaries?
english translation
yu॒jA॒no ha॒ritA॒ rathe॒ bhUri॒ tvaSTe॒ha rA॑jati | ko vi॒zvAhA॑ dviSa॒taH pakSa॑ Asata u॒tAsI॑neSu sU॒riSu॑ || yujAno haritA rathe bhUri tvaSTeha rAjati | ko vizvAhA dviSataH pakSa Asata utAsIneSu sUriSu ||
hk transliteration
अ॒ग॒व्यू॒ति क्षेत्र॒माग॑न्म देवा उ॒र्वी स॒ती भूमि॑रंहूर॒णाभू॑त् । बृह॑स्पते॒ प्र चि॑कित्सा॒ गवि॑ष्टावि॒त्था स॒ते ज॑रि॒त्र इ॑न्द्र॒ पन्था॑म् ॥ अगव्यूति क्षेत्रमागन्म देवा उर्वी सती भूमिरंहूरणाभूत् । बृहस्पते प्र चिकित्सा गविष्टावित्था सते जरित्र इन्द्र पन्थाम् ॥
sanskrit
We have wandered, gods, into a desert where there is no track of cattle; the vast extant earth has become the protectress of murderers; direct us, Bṛhaspati, in our search for cattle; show the path, Indra, to your votary being astray.
english translation
a॒ga॒vyU॒ti kSetra॒mAga॑nma devA u॒rvI sa॒tI bhUmi॑raMhUra॒NAbhU॑t | bRha॑spate॒ pra ci॑kitsA॒ gavi॑STAvi॒tthA sa॒te ja॑ri॒tra i॑ndra॒ panthA॑m || agavyUti kSetramAganma devA urvI satI bhUmiraMhUraNAbhUt | bRhaspate pra cikitsA gaviSTAvitthA sate jaritra indra panthAm ||
hk transliteration