1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
•
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:26.7%
म॒हाँ इन्द्रो॑ नृ॒वदा च॑र्षणि॒प्रा उ॒त द्वि॒बर्हा॑ अमि॒नः सहो॑भिः । अ॒स्म॒द्र्य॑ग्वावृधे वी॒र्या॑यो॒रुः पृ॒थुः सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् ॥ महाँ इन्द्रो नृवदा चर्षणिप्रा उत द्विबर्हा अमिनः सहोभिः । अस्मद्र्यग्वावृधे वीर्यायोरुः पृथुः सुकृतः कर्तृभिर्भूत् ॥
sanskrit
May the great Indra, who is as a monarch the fulfiller (of the desires) of men, come hither; may he who is mighty over the two (realms of space), uninjurable by (hostile) offers, increase (in capacity) for heroism in our presence; may he who is great (in body), eminent (in qualities), be honoured by the performers (of pious acts).
english translation
ma॒hA~ indro॑ nR॒vadA ca॑rSaNi॒prA u॒ta dvi॒barhA॑ ami॒naH saho॑bhiH | a॒sma॒drya॑gvAvRdhe vI॒ryA॑yo॒ruH pR॒thuH sukR॑taH ka॒rtRbhi॑rbhUt || mahA~ indro nRvadA carSaNiprA uta dvibarhA aminaH sahobhiH | asmadryagvAvRdhe vIryAyoruH pRthuH sukRtaH kartRbhirbhUt ||
hk transliteration
इन्द्र॑मे॒व धि॒षणा॑ सा॒तये॑ धाद्बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॒ युवा॑नम् । अषा॑ळ्हेन॒ शव॑सा शूशु॒वांसं॑ स॒द्यश्चि॒द्यो वा॑वृ॒धे असा॑मि ॥ इन्द्रमेव धिषणा सातये धाद्बृहन्तमृष्वमजरं युवानम् । अषाळ्हेन शवसा शूशुवांसं सद्यश्चिद्यो वावृधे असामि ॥
sanskrit
Our praise encourages Indra o munificence, the vast, quick-moving, undecaying, ever-youthful Indra, mighty with unsurpassable strength, who rapidly grows to greatness.
english translation
indra॑me॒va dhi॒SaNA॑ sA॒taye॑ dhAdbR॒hanta॑mR॒Svama॒jaraM॒ yuvA॑nam | aSA॑Lhena॒ zava॑sA zUzu॒vAMsaM॑ sa॒dyazci॒dyo vA॑vR॒dhe asA॑mi || indrameva dhiSaNA sAtaye dhAdbRhantamRSvamajaraM yuvAnam | aSALhena zavasA zUzuvAMsaM sadyazcidyo vAvRdhe asAmi ||
hk transliteration
पृ॒थू क॒रस्ना॑ बहु॒ला गभ॑स्ती अस्म॒द्र्य१॒॑क्सं मि॑मीहि॒ श्रवां॑सि । यू॒थेव॑ प॒श्वः प॑शु॒पा दमू॑ना अ॒स्माँ इ॑न्द्रा॒भ्या व॑वृत्स्वा॒जौ ॥ पृथू करस्ना बहुला गभस्ती अस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । यूथेव पश्वः पशुपा दमूना अस्माँ इन्द्राभ्या ववृत्स्वाजौ ॥
sanskrit
Extend towards us your long, active, and bountiful hands, (to bring us) food; be abot us, lowly-minded Indra, in battle, as a herdsman (tends) the herds of cattle.
english translation
pR॒thU ka॒rasnA॑ bahu॒lA gabha॑stI asma॒drya1॒॑ksaM mi॑mIhi॒ zravAM॑si | yU॒theva॑ pa॒zvaH pa॑zu॒pA damU॑nA a॒smA~ i॑ndrA॒bhyA va॑vRtsvA॒jau || pRthU karasnA bahulA gabhastI asmadryaksaM mimIhi zravAMsi | yUtheva pazvaH pazupA damUnA asmA~ indrAbhyA vavRtsvAjau ||
hk transliteration
तं व॒ इन्द्रं॑ च॒तिन॑मस्य शा॒कैरि॒ह नू॒नं वा॑ज॒यन्तो॑ हुवेम । यथा॑ चि॒त्पूर्वे॑ जरि॒तार॑ आ॒सुरने॑द्या अनव॒द्या अरि॑ष्टाः ॥ तं व इन्द्रं चतिनमस्य शाकैरिह नूनं वाजयन्तो हुवेम । यथा चित्पूर्वे जरितार आसुरनेद्या अनवद्या अरिष्टाः ॥
sanskrit
Desiring sustenance, we invoke you, the renowned Indra, on this occasion, the destroyer (of enemies), together with his powerful allies (the Maruts); as his ancient adorers have been, (may we be), exempt from blame, irreproachable, unharmed.
english translation
taM va॒ indraM॑ ca॒tina॑masya zA॒kairi॒ha nU॒naM vA॑ja॒yanto॑ huvema | yathA॑ ci॒tpUrve॑ jari॒tAra॑ A॒surane॑dyA anava॒dyA ari॑STAH || taM va indraM catinamasya zAkairiha nUnaM vAjayanto huvema | yathA citpUrve jaritAra AsuranedyA anavadyA ariSTAH ||
hk transliteration
धृ॒तव्र॑तो धन॒दाः सोम॑वृद्ध॒: स हि वा॒मस्य॒ वसु॑नः पुरु॒क्षुः । सं ज॑ग्मिरे प॒थ्या॒३॒॑ रायो॑ अस्मिन्त्समु॒द्रे न सिन्ध॑वो॒ याद॑मानाः ॥ धृतव्रतो धनदाः सोमवृद्धः स हि वामस्य वसुनः पुरुक्षुः । सं जग्मिरे पथ्या रायो अस्मिन्त्समुद्रे न सिन्धवो यादमानाः ॥
sanskrit
In him who is observant of pious rites, who is a giver of wealth, who is exalted by the Soma, the (lord) of desirable riches, the distributor of food, (in him) the treasures fit (for his worshippers) congregate like rivers flowing into ocean.
english translation
dhR॒tavra॑to dhana॒dAH soma॑vRddha॒: sa hi vA॒masya॒ vasu॑naH puru॒kSuH | saM ja॑gmire pa॒thyA॒3॒॑ rAyo॑ asmintsamu॒dre na sindha॑vo॒ yAda॑mAnAH || dhRtavrato dhanadAH somavRddhaH sa hi vAmasya vasunaH purukSuH | saM jagmire pathyA rAyo asmintsamudre na sindhavo yAdamAnAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:26.7%
म॒हाँ इन्द्रो॑ नृ॒वदा च॑र्षणि॒प्रा उ॒त द्वि॒बर्हा॑ अमि॒नः सहो॑भिः । अ॒स्म॒द्र्य॑ग्वावृधे वी॒र्या॑यो॒रुः पृ॒थुः सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् ॥ महाँ इन्द्रो नृवदा चर्षणिप्रा उत द्विबर्हा अमिनः सहोभिः । अस्मद्र्यग्वावृधे वीर्यायोरुः पृथुः सुकृतः कर्तृभिर्भूत् ॥
sanskrit
May the great Indra, who is as a monarch the fulfiller (of the desires) of men, come hither; may he who is mighty over the two (realms of space), uninjurable by (hostile) offers, increase (in capacity) for heroism in our presence; may he who is great (in body), eminent (in qualities), be honoured by the performers (of pious acts).
english translation
ma॒hA~ indro॑ nR॒vadA ca॑rSaNi॒prA u॒ta dvi॒barhA॑ ami॒naH saho॑bhiH | a॒sma॒drya॑gvAvRdhe vI॒ryA॑yo॒ruH pR॒thuH sukR॑taH ka॒rtRbhi॑rbhUt || mahA~ indro nRvadA carSaNiprA uta dvibarhA aminaH sahobhiH | asmadryagvAvRdhe vIryAyoruH pRthuH sukRtaH kartRbhirbhUt ||
hk transliteration
इन्द्र॑मे॒व धि॒षणा॑ सा॒तये॑ धाद्बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॒ युवा॑नम् । अषा॑ळ्हेन॒ शव॑सा शूशु॒वांसं॑ स॒द्यश्चि॒द्यो वा॑वृ॒धे असा॑मि ॥ इन्द्रमेव धिषणा सातये धाद्बृहन्तमृष्वमजरं युवानम् । अषाळ्हेन शवसा शूशुवांसं सद्यश्चिद्यो वावृधे असामि ॥
sanskrit
Our praise encourages Indra o munificence, the vast, quick-moving, undecaying, ever-youthful Indra, mighty with unsurpassable strength, who rapidly grows to greatness.
english translation
indra॑me॒va dhi॒SaNA॑ sA॒taye॑ dhAdbR॒hanta॑mR॒Svama॒jaraM॒ yuvA॑nam | aSA॑Lhena॒ zava॑sA zUzu॒vAMsaM॑ sa॒dyazci॒dyo vA॑vR॒dhe asA॑mi || indrameva dhiSaNA sAtaye dhAdbRhantamRSvamajaraM yuvAnam | aSALhena zavasA zUzuvAMsaM sadyazcidyo vAvRdhe asAmi ||
hk transliteration
पृ॒थू क॒रस्ना॑ बहु॒ला गभ॑स्ती अस्म॒द्र्य१॒॑क्सं मि॑मीहि॒ श्रवां॑सि । यू॒थेव॑ प॒श्वः प॑शु॒पा दमू॑ना अ॒स्माँ इ॑न्द्रा॒भ्या व॑वृत्स्वा॒जौ ॥ पृथू करस्ना बहुला गभस्ती अस्मद्र्यक्सं मिमीहि श्रवांसि । यूथेव पश्वः पशुपा दमूना अस्माँ इन्द्राभ्या ववृत्स्वाजौ ॥
sanskrit
Extend towards us your long, active, and bountiful hands, (to bring us) food; be abot us, lowly-minded Indra, in battle, as a herdsman (tends) the herds of cattle.
english translation
pR॒thU ka॒rasnA॑ bahu॒lA gabha॑stI asma॒drya1॒॑ksaM mi॑mIhi॒ zravAM॑si | yU॒theva॑ pa॒zvaH pa॑zu॒pA damU॑nA a॒smA~ i॑ndrA॒bhyA va॑vRtsvA॒jau || pRthU karasnA bahulA gabhastI asmadryaksaM mimIhi zravAMsi | yUtheva pazvaH pazupA damUnA asmA~ indrAbhyA vavRtsvAjau ||
hk transliteration
तं व॒ इन्द्रं॑ च॒तिन॑मस्य शा॒कैरि॒ह नू॒नं वा॑ज॒यन्तो॑ हुवेम । यथा॑ चि॒त्पूर्वे॑ जरि॒तार॑ आ॒सुरने॑द्या अनव॒द्या अरि॑ष्टाः ॥ तं व इन्द्रं चतिनमस्य शाकैरिह नूनं वाजयन्तो हुवेम । यथा चित्पूर्वे जरितार आसुरनेद्या अनवद्या अरिष्टाः ॥
sanskrit
Desiring sustenance, we invoke you, the renowned Indra, on this occasion, the destroyer (of enemies), together with his powerful allies (the Maruts); as his ancient adorers have been, (may we be), exempt from blame, irreproachable, unharmed.
english translation
taM va॒ indraM॑ ca॒tina॑masya zA॒kairi॒ha nU॒naM vA॑ja॒yanto॑ huvema | yathA॑ ci॒tpUrve॑ jari॒tAra॑ A॒surane॑dyA anava॒dyA ari॑STAH || taM va indraM catinamasya zAkairiha nUnaM vAjayanto huvema | yathA citpUrve jaritAra AsuranedyA anavadyA ariSTAH ||
hk transliteration
धृ॒तव्र॑तो धन॒दाः सोम॑वृद्ध॒: स हि वा॒मस्य॒ वसु॑नः पुरु॒क्षुः । सं ज॑ग्मिरे प॒थ्या॒३॒॑ रायो॑ अस्मिन्त्समु॒द्रे न सिन्ध॑वो॒ याद॑मानाः ॥ धृतव्रतो धनदाः सोमवृद्धः स हि वामस्य वसुनः पुरुक्षुः । सं जग्मिरे पथ्या रायो अस्मिन्त्समुद्रे न सिन्धवो यादमानाः ॥
sanskrit
In him who is observant of pious rites, who is a giver of wealth, who is exalted by the Soma, the (lord) of desirable riches, the distributor of food, (in him) the treasures fit (for his worshippers) congregate like rivers flowing into ocean.
english translation
dhR॒tavra॑to dhana॒dAH soma॑vRddha॒: sa hi vA॒masya॒ vasu॑naH puru॒kSuH | saM ja॑gmire pa॒thyA॒3॒॑ rAyo॑ asmintsamu॒dre na sindha॑vo॒ yAda॑mAnAH || dhRtavrato dhanadAH somavRddhaH sa hi vAmasya vasunaH purukSuH | saM jagmire pathyA rAyo asmintsamudre na sindhavo yAdamAnAH ||
hk transliteration