1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
•
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
Progress:24.1%
वर्धा॒न्यं विश्वे॑ म॒रुत॑: स॒जोषा॒: पच॑च्छ॒तं म॑हि॒षाँ इ॑न्द्र॒ तुभ्य॑म् । पू॒षा विष्णु॒स्त्रीणि॒ सरां॑सि धावन्वृत्र॒हणं॑ मदि॒रमं॒शुम॑स्मै ॥ वर्धान्यं विश्वे मरुतः सजोषाः पचच्छतं महिषाँ इन्द्र तुभ्यम् । पूषा विष्णुस्त्रीणि सरांसि धावन्वृत्रहणं मदिरमंशुमस्मै ॥
sanskrit
For you, Indra, whom all the Maruts, alike plural ased, exalt, may Pūṣan and Viṣṇu dress for you a hundred buffaloes, and to him may the three streams flow with the inebriating, foe-destroying Soma.
english translation
vardhA॒nyaM vizve॑ ma॒ruta॑: sa॒joSA॒: paca॑ccha॒taM ma॑hi॒SA~ i॑ndra॒ tubhya॑m | pU॒SA viSNu॒strINi॒ sarAM॑si dhAvanvRtra॒haNaM॑ madi॒ramaM॒zuma॑smai || vardhAnyaM vizve marutaH sajoSAH pacacchataM mahiSA~ indra tubhyam | pUSA viSNustrINi sarAMsi dhAvanvRtrahaNaM madiramaMzumasmai ||
hk transliteration
आ क्षोदो॒ महि॑ वृ॒तं न॒दीनां॒ परि॑ष्ठितमसृज ऊ॒र्मिम॒पाम् । तासा॒मनु॑ प्र॒वत॑ इन्द्र॒ पन्थां॒ प्रार्द॑यो॒ नीची॑र॒पस॑: समु॒द्रम् ॥ आ क्षोदो महि वृतं नदीनां परिष्ठितमसृज ऊर्मिमपाम् । तासामनु प्रवत इन्द्र पन्थां प्रार्दयो नीचीरपसः समुद्रम् ॥
sanskrit
You have set free the greatly obstructed and arrested water of the rivers, the flux of the waters; you have directed them, Indra, upon their downward paths; you have sent them rapidly down to the ocean.
english translation
A kSodo॒ mahi॑ vR॒taM na॒dInAM॒ pari॑SThitamasRja U॒rmima॒pAm | tAsA॒manu॑ pra॒vata॑ indra॒ panthAM॒ prArda॑yo॒ nIcI॑ra॒pasa॑: samu॒dram || A kSodo mahi vRtaM nadInAM pariSThitamasRja UrmimapAm | tAsAmanu pravata indra panthAM prArdayo nIcIrapasaH samudram ||
hk transliteration
ए॒वा ता विश्वा॑ चकृ॒वांस॒मिन्द्रं॑ म॒हामु॒ग्रम॑जु॒र्यं स॑हो॒दाम् । सु॒वीरं॑ त्वा स्वायु॒धं सु॒वज्र॒मा ब्रह्म॒ नव्य॒मव॑से ववृत्यात् ॥ एवा ता विश्वा चकृवांसमिन्द्रं महामुग्रमजुर्यं सहोदाम् । सुवीरं त्वा स्वायुधं सुवज्रमा ब्रह्म नव्यमवसे ववृत्यात् ॥
sanskrit
May our new prayer bring to our protection you, Indra, who are the maker of all these (things that exist); who are mighty, fierce, undecaying, the giver of strength, having excellent descendants, the Maruts, well-armed, the bearer of the thunderbolt.
english translation
e॒vA tA vizvA॑ cakR॒vAMsa॒mindraM॑ ma॒hAmu॒grama॑ju॒ryaM sa॑ho॒dAm | su॒vIraM॑ tvA svAyu॒dhaM su॒vajra॒mA brahma॒ navya॒mava॑se vavRtyAt || evA tA vizvA cakRvAMsamindraM mahAmugramajuryaM sahodAm | suvIraM tvA svAyudhaM suvajramA brahma navyamavase vavRtyAt ||
hk transliteration
स नो॒ वाजा॑य॒ श्रव॑स इ॒षे च॑ रा॒ये धे॑हि द्यु॒मत॑ इन्द्र॒ विप्रा॑न् । भ॒रद्वा॑जे नृ॒वत॑ इन्द्र सू॒रीन्दि॒वि च॑ स्मैधि॒ पार्ये॑ न इन्द्र ॥ स नो वाजाय श्रवस इषे च राये धेहि द्युमत इन्द्र विप्रान् । भरद्वाजे नृवत इन्द्र सूरीन्दिवि च स्मैधि पार्ये न इन्द्र ॥
sanskrit
Do you, resplendent Indra, uphold us who are devout, for (the obtaining of) food, of sustenance, of nourishment, of wealth; bestow upon Bharadvāja pious posterity, with numerous attendants; be with us, Indra, every future day.
english translation
sa no॒ vAjA॑ya॒ zrava॑sa i॒Se ca॑ rA॒ye dhe॑hi dyu॒mata॑ indra॒ viprA॑n | bha॒radvA॑je nR॒vata॑ indra sU॒rIndi॒vi ca॑ smaidhi॒ pArye॑ na indra || sa no vAjAya zravasa iSe ca rAye dhehi dyumata indra viprAn | bharadvAje nRvata indra sUrIndivi ca smaidhi pArye na indra ||
hk transliteration
अ॒या वाजं॑ दे॒वहि॑तं सनेम॒ मदे॑म श॒तहि॑माः सु॒वीरा॑: ॥ अया वाजं देवहितं सनेम मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
sanskrit
May we, by this (praise), obtain food granted by the deity; may we, blessed with excellent male descendants, be happy for a hundred winters.
english translation
a॒yA vAjaM॑ de॒vahi॑taM sanema॒ made॑ma za॒tahi॑mAH su॒vIrA॑: || ayA vAjaM devahitaM sanema madema zatahimAH suvIrAH ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:24.1%
वर्धा॒न्यं विश्वे॑ म॒रुत॑: स॒जोषा॒: पच॑च्छ॒तं म॑हि॒षाँ इ॑न्द्र॒ तुभ्य॑म् । पू॒षा विष्णु॒स्त्रीणि॒ सरां॑सि धावन्वृत्र॒हणं॑ मदि॒रमं॒शुम॑स्मै ॥ वर्धान्यं विश्वे मरुतः सजोषाः पचच्छतं महिषाँ इन्द्र तुभ्यम् । पूषा विष्णुस्त्रीणि सरांसि धावन्वृत्रहणं मदिरमंशुमस्मै ॥
sanskrit
For you, Indra, whom all the Maruts, alike plural ased, exalt, may Pūṣan and Viṣṇu dress for you a hundred buffaloes, and to him may the three streams flow with the inebriating, foe-destroying Soma.
english translation
vardhA॒nyaM vizve॑ ma॒ruta॑: sa॒joSA॒: paca॑ccha॒taM ma॑hi॒SA~ i॑ndra॒ tubhya॑m | pU॒SA viSNu॒strINi॒ sarAM॑si dhAvanvRtra॒haNaM॑ madi॒ramaM॒zuma॑smai || vardhAnyaM vizve marutaH sajoSAH pacacchataM mahiSA~ indra tubhyam | pUSA viSNustrINi sarAMsi dhAvanvRtrahaNaM madiramaMzumasmai ||
hk transliteration
आ क्षोदो॒ महि॑ वृ॒तं न॒दीनां॒ परि॑ष्ठितमसृज ऊ॒र्मिम॒पाम् । तासा॒मनु॑ प्र॒वत॑ इन्द्र॒ पन्थां॒ प्रार्द॑यो॒ नीची॑र॒पस॑: समु॒द्रम् ॥ आ क्षोदो महि वृतं नदीनां परिष्ठितमसृज ऊर्मिमपाम् । तासामनु प्रवत इन्द्र पन्थां प्रार्दयो नीचीरपसः समुद्रम् ॥
sanskrit
You have set free the greatly obstructed and arrested water of the rivers, the flux of the waters; you have directed them, Indra, upon their downward paths; you have sent them rapidly down to the ocean.
english translation
A kSodo॒ mahi॑ vR॒taM na॒dInAM॒ pari॑SThitamasRja U॒rmima॒pAm | tAsA॒manu॑ pra॒vata॑ indra॒ panthAM॒ prArda॑yo॒ nIcI॑ra॒pasa॑: samu॒dram || A kSodo mahi vRtaM nadInAM pariSThitamasRja UrmimapAm | tAsAmanu pravata indra panthAM prArdayo nIcIrapasaH samudram ||
hk transliteration
ए॒वा ता विश्वा॑ चकृ॒वांस॒मिन्द्रं॑ म॒हामु॒ग्रम॑जु॒र्यं स॑हो॒दाम् । सु॒वीरं॑ त्वा स्वायु॒धं सु॒वज्र॒मा ब्रह्म॒ नव्य॒मव॑से ववृत्यात् ॥ एवा ता विश्वा चकृवांसमिन्द्रं महामुग्रमजुर्यं सहोदाम् । सुवीरं त्वा स्वायुधं सुवज्रमा ब्रह्म नव्यमवसे ववृत्यात् ॥
sanskrit
May our new prayer bring to our protection you, Indra, who are the maker of all these (things that exist); who are mighty, fierce, undecaying, the giver of strength, having excellent descendants, the Maruts, well-armed, the bearer of the thunderbolt.
english translation
e॒vA tA vizvA॑ cakR॒vAMsa॒mindraM॑ ma॒hAmu॒grama॑ju॒ryaM sa॑ho॒dAm | su॒vIraM॑ tvA svAyu॒dhaM su॒vajra॒mA brahma॒ navya॒mava॑se vavRtyAt || evA tA vizvA cakRvAMsamindraM mahAmugramajuryaM sahodAm | suvIraM tvA svAyudhaM suvajramA brahma navyamavase vavRtyAt ||
hk transliteration
स नो॒ वाजा॑य॒ श्रव॑स इ॒षे च॑ रा॒ये धे॑हि द्यु॒मत॑ इन्द्र॒ विप्रा॑न् । भ॒रद्वा॑जे नृ॒वत॑ इन्द्र सू॒रीन्दि॒वि च॑ स्मैधि॒ पार्ये॑ न इन्द्र ॥ स नो वाजाय श्रवस इषे च राये धेहि द्युमत इन्द्र विप्रान् । भरद्वाजे नृवत इन्द्र सूरीन्दिवि च स्मैधि पार्ये न इन्द्र ॥
sanskrit
Do you, resplendent Indra, uphold us who are devout, for (the obtaining of) food, of sustenance, of nourishment, of wealth; bestow upon Bharadvāja pious posterity, with numerous attendants; be with us, Indra, every future day.
english translation
sa no॒ vAjA॑ya॒ zrava॑sa i॒Se ca॑ rA॒ye dhe॑hi dyu॒mata॑ indra॒ viprA॑n | bha॒radvA॑je nR॒vata॑ indra sU॒rIndi॒vi ca॑ smaidhi॒ pArye॑ na indra || sa no vAjAya zravasa iSe ca rAye dhehi dyumata indra viprAn | bharadvAje nRvata indra sUrIndivi ca smaidhi pArye na indra ||
hk transliteration
अ॒या वाजं॑ दे॒वहि॑तं सनेम॒ मदे॑म श॒तहि॑माः सु॒वीरा॑: ॥ अया वाजं देवहितं सनेम मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥
sanskrit
May we, by this (praise), obtain food granted by the deity; may we, blessed with excellent male descendants, be happy for a hundred winters.
english translation
a॒yA vAjaM॑ de॒vahi॑taM sanema॒ made॑ma za॒tahi॑mAH su॒vIrA॑: || ayA vAjaM devahitaM sanema madema zatahimAH suvIrAH ||
hk transliteration