Rig Veda

Progress:91.7%

ऐषु॑ धा वी॒रव॒द्यश॒ उषो॑ मघोनि सू॒रिषु॑ । ये नो॒ राधां॒स्यह्र॑या म॒घवा॑नो॒ अरा॑सत॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥

sanskrit

Affluent Uṣas, bestow upon these (yor) devout adorers food and posterity, so that, being opulent, they may, without stint, bestow riches upon us; bright-born goddess who are sincerely praised for (the gift of) horses.

english translation

aiSu॑ dhA vI॒rava॒dyaza॒ uSo॑ maghoni sU॒riSu॑ | ye no॒ rAdhAM॒syahra॑yA ma॒ghavA॑no॒ arA॑sata॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || aiSu dhA vIravadyaza uSo maghoni sUriSu | ye no rAdhAMsyahrayA maghavAno arAsata sujAte azvasUnRte ||

hk transliteration

तेभ्यो॑ द्यु॒म्नं बृ॒हद्यश॒ उषो॑ मघो॒न्या व॑ह । ये नो॒ राधां॒स्यश्व्या॑ ग॒व्या भज॑न्त सू॒रय॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥

sanskrit

Affluent Uṣas, bring wealth and abundant food to those who, liberal givers, bestow upon us riches with horses and cattle; bright-born goddess (who are) sincerely prised for (the gift of) horses.

english translation

tebhyo॑ dyu॒mnaM bR॒hadyaza॒ uSo॑ magho॒nyA va॑ha | ye no॒ rAdhAM॒syazvyA॑ ga॒vyA bhaja॑nta sU॒raya॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || tebhyo dyumnaM bRhadyaza uSo maghonyA vaha | ye no rAdhAMsyazvyA gavyA bhajanta sUrayaH sujAte azvasUnRte ||

hk transliteration

उ॒त नो॒ गोम॑ती॒रिष॒ आ व॑हा दुहितर्दिवः । सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: शु॒क्रैः शोच॑द्भिर॒र्चिभि॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥

sanskrit

Daughter of heaven, bring to us food and cattle together with the pure rays of the sun, and the radiant flames (of the kindled fires); bright-born goddess, (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.

english translation

u॒ta no॒ goma॑tI॒riSa॒ A va॑hA duhitardivaH | sA॒kaM sUrya॑sya ra॒zmibhi॑: zu॒kraiH zoca॑dbhira॒rcibhi॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || uta no gomatIriSa A vahA duhitardivaH | sAkaM sUryasya razmibhiH zukraiH zocadbhirarcibhiH sujAte azvasUnRte ||

hk transliteration

व्यु॑च्छा दुहितर्दिवो॒ मा चि॒रं त॑नुथा॒ अप॑: । नेत्त्वा॑ स्ते॒नं यथा॑ रि॒पुं तपा॑ति॒ सूरो॑ अ॒र्चिषा॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥

sanskrit

Daughter of heaven, Dawn! delay not our (sacred) rite; let not the sun scorch you with his ray, as (a prince punishes) a thief, or (subdues) an enemy; bright-born goddess,(who are), sincerely praised for (the gift of) horses.

english translation

vyu॑cchA duhitardivo॒ mA ci॒raM ta॑nuthA॒ apa॑: | nettvA॑ ste॒naM yathA॑ ri॒puM tapA॑ti॒ sUro॑ a॒rciSA॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || vyucchA duhitardivo mA ciraM tanuthA apaH | nettvA stenaM yathA ripuM tapAti sUro arciSA sujAte azvasUnRte ||

hk transliteration

ए॒ताव॒द्वेदु॑ष॒स्त्वं भूयो॑ वा॒ दातु॑मर्हसि । या स्तो॒तृभ्यो॑ विभावर्यु॒च्छन्ती॒ न प्र॒मीय॑से॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥

sanskrit

You, Uṣas, are able to give (us) whatever, indeed, (has been solicited), and much (that has not been asked for); for, radiant (divinity), who are dawning upon your adorers, you are never cruel (to them);bright-born goddess (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.

english translation

e॒tAva॒dvedu॑Sa॒stvaM bhUyo॑ vA॒ dAtu॑marhasi | yA sto॒tRbhyo॑ vibhAvaryu॒cchantI॒ na pra॒mIya॑se॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || etAvadveduSastvaM bhUyo vA dAtumarhasi | yA stotRbhyo vibhAvaryucchantI na pramIyase sujAte azvasUnRte ||

hk transliteration