1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
18.
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
59.
सूक्त ५९
sUkta 59
60.
सूक्त ६०
sUkta 60
61.
सूक्त ६१
sUkta 61
62.
सूक्त ६२
sUkta 62
63.
सूक्त ६३
sUkta 63
64.
सूक्त ६४
sUkta 64
65.
सूक्त ६५
sUkta 65
66.
सूक्त ६६
sUkta 66
67.
सूक्त ६७
sUkta 67
68.
सूक्त ६८
sUkta 68
69.
सूक्त ६९
sUkta 69
70.
सूक्त ७०
sUkta 70
71.
सूक्त ७१
sUkta 71
72.
सूक्त ७२
sUkta 72
73.
सूक्त ७३
sUkta 73
74.
सूक्त ७४
sUkta 74
75.
सूक्त ७५
sUkta 75
76.
सूक्त ७६
sUkta 76
77.
सूक्त ७७
sUkta 77
78.
सूक्त ७८
sUkta 78
•
सूक्त ७९
sUkta 79
80.
सूक्त ८०
sUkta 80
81.
सूक्त ८१
sUkta 81
82.
सूक्त ८२
sUkta 82
83.
सूक्त ८३
sUkta 83
84.
सूक्त ८४
sUkta 84
85.
सूक्त ८५
sUkta 85
86.
सूक्त ८६
sUkta 86
87.
सूक्त ८७
sUkta 87
Progress:91.7%
ऐषु॑ धा वी॒रव॒द्यश॒ उषो॑ मघोनि सू॒रिषु॑ । ये नो॒ राधां॒स्यह्र॑या म॒घवा॑नो॒ अरा॑सत॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Affluent Uṣas, bestow upon these (yor) devout adorers food and posterity, so that, being opulent, they may, without stint, bestow riches upon us; bright-born goddess who are sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
aiSu॑ dhA vI॒rava॒dyaza॒ uSo॑ maghoni sU॒riSu॑ | ye no॒ rAdhAM॒syahra॑yA ma॒ghavA॑no॒ arA॑sata॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || aiSu dhA vIravadyaza uSo maghoni sUriSu | ye no rAdhAMsyahrayA maghavAno arAsata sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
तेभ्यो॑ द्यु॒म्नं बृ॒हद्यश॒ उषो॑ मघो॒न्या व॑ह । ये नो॒ राधां॒स्यश्व्या॑ ग॒व्या भज॑न्त सू॒रय॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Affluent Uṣas, bring wealth and abundant food to those who, liberal givers, bestow upon us riches with horses and cattle; bright-born goddess (who are) sincerely prised for (the gift of) horses.
english translation
tebhyo॑ dyu॒mnaM bR॒hadyaza॒ uSo॑ magho॒nyA va॑ha | ye no॒ rAdhAM॒syazvyA॑ ga॒vyA bhaja॑nta sU॒raya॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || tebhyo dyumnaM bRhadyaza uSo maghonyA vaha | ye no rAdhAMsyazvyA gavyA bhajanta sUrayaH sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
उ॒त नो॒ गोम॑ती॒रिष॒ आ व॑हा दुहितर्दिवः । सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: शु॒क्रैः शोच॑द्भिर॒र्चिभि॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Daughter of heaven, bring to us food and cattle together with the pure rays of the sun, and the radiant flames (of the kindled fires); bright-born goddess, (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
u॒ta no॒ goma॑tI॒riSa॒ A va॑hA duhitardivaH | sA॒kaM sUrya॑sya ra॒zmibhi॑: zu॒kraiH zoca॑dbhira॒rcibhi॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || uta no gomatIriSa A vahA duhitardivaH | sAkaM sUryasya razmibhiH zukraiH zocadbhirarcibhiH sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
व्यु॑च्छा दुहितर्दिवो॒ मा चि॒रं त॑नुथा॒ अप॑: । नेत्त्वा॑ स्ते॒नं यथा॑ रि॒पुं तपा॑ति॒ सूरो॑ अ॒र्चिषा॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Daughter of heaven, Dawn! delay not our (sacred) rite; let not the sun scorch you with his ray, as (a prince punishes) a thief, or (subdues) an enemy; bright-born goddess,(who are), sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
vyu॑cchA duhitardivo॒ mA ci॒raM ta॑nuthA॒ apa॑: | nettvA॑ ste॒naM yathA॑ ri॒puM tapA॑ti॒ sUro॑ a॒rciSA॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || vyucchA duhitardivo mA ciraM tanuthA apaH | nettvA stenaM yathA ripuM tapAti sUro arciSA sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
ए॒ताव॒द्वेदु॑ष॒स्त्वं भूयो॑ वा॒ दातु॑मर्हसि । या स्तो॒तृभ्यो॑ विभावर्यु॒च्छन्ती॒ न प्र॒मीय॑से॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
You, Uṣas, are able to give (us) whatever, indeed, (has been solicited), and much (that has not been asked for); for, radiant (divinity), who are dawning upon your adorers, you are never cruel (to them);bright-born goddess (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
e॒tAva॒dvedu॑Sa॒stvaM bhUyo॑ vA॒ dAtu॑marhasi | yA sto॒tRbhyo॑ vibhAvaryu॒cchantI॒ na pra॒mIya॑se॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || etAvadveduSastvaM bhUyo vA dAtumarhasi | yA stotRbhyo vibhAvaryucchantI na pramIyase sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:91.7%
ऐषु॑ धा वी॒रव॒द्यश॒ उषो॑ मघोनि सू॒रिषु॑ । ये नो॒ राधां॒स्यह्र॑या म॒घवा॑नो॒ अरा॑सत॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ ऐषु धा वीरवद्यश उषो मघोनि सूरिषु । ये नो राधांस्यह्रया मघवानो अरासत सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Affluent Uṣas, bestow upon these (yor) devout adorers food and posterity, so that, being opulent, they may, without stint, bestow riches upon us; bright-born goddess who are sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
aiSu॑ dhA vI॒rava॒dyaza॒ uSo॑ maghoni sU॒riSu॑ | ye no॒ rAdhAM॒syahra॑yA ma॒ghavA॑no॒ arA॑sata॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || aiSu dhA vIravadyaza uSo maghoni sUriSu | ye no rAdhAMsyahrayA maghavAno arAsata sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
तेभ्यो॑ द्यु॒म्नं बृ॒हद्यश॒ उषो॑ मघो॒न्या व॑ह । ये नो॒ राधां॒स्यश्व्या॑ ग॒व्या भज॑न्त सू॒रय॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ तेभ्यो द्युम्नं बृहद्यश उषो मघोन्या वह । ये नो राधांस्यश्व्या गव्या भजन्त सूरयः सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Affluent Uṣas, bring wealth and abundant food to those who, liberal givers, bestow upon us riches with horses and cattle; bright-born goddess (who are) sincerely prised for (the gift of) horses.
english translation
tebhyo॑ dyu॒mnaM bR॒hadyaza॒ uSo॑ magho॒nyA va॑ha | ye no॒ rAdhAM॒syazvyA॑ ga॒vyA bhaja॑nta sU॒raya॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || tebhyo dyumnaM bRhadyaza uSo maghonyA vaha | ye no rAdhAMsyazvyA gavyA bhajanta sUrayaH sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
उ॒त नो॒ गोम॑ती॒रिष॒ आ व॑हा दुहितर्दिवः । सा॒कं सूर्य॑स्य र॒श्मिभि॑: शु॒क्रैः शोच॑द्भिर॒र्चिभि॒: सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ उत नो गोमतीरिष आ वहा दुहितर्दिवः । साकं सूर्यस्य रश्मिभिः शुक्रैः शोचद्भिरर्चिभिः सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Daughter of heaven, bring to us food and cattle together with the pure rays of the sun, and the radiant flames (of the kindled fires); bright-born goddess, (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
u॒ta no॒ goma॑tI॒riSa॒ A va॑hA duhitardivaH | sA॒kaM sUrya॑sya ra॒zmibhi॑: zu॒kraiH zoca॑dbhira॒rcibhi॒: sujA॑te॒ azva॑sUnRte || uta no gomatIriSa A vahA duhitardivaH | sAkaM sUryasya razmibhiH zukraiH zocadbhirarcibhiH sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
व्यु॑च्छा दुहितर्दिवो॒ मा चि॒रं त॑नुथा॒ अप॑: । नेत्त्वा॑ स्ते॒नं यथा॑ रि॒पुं तपा॑ति॒ सूरो॑ अ॒र्चिषा॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
Daughter of heaven, Dawn! delay not our (sacred) rite; let not the sun scorch you with his ray, as (a prince punishes) a thief, or (subdues) an enemy; bright-born goddess,(who are), sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
vyu॑cchA duhitardivo॒ mA ci॒raM ta॑nuthA॒ apa॑: | nettvA॑ ste॒naM yathA॑ ri॒puM tapA॑ti॒ sUro॑ a॒rciSA॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || vyucchA duhitardivo mA ciraM tanuthA apaH | nettvA stenaM yathA ripuM tapAti sUro arciSA sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration
ए॒ताव॒द्वेदु॑ष॒स्त्वं भूयो॑ वा॒ दातु॑मर्हसि । या स्तो॒तृभ्यो॑ विभावर्यु॒च्छन्ती॒ न प्र॒मीय॑से॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥ एतावद्वेदुषस्त्वं भूयो वा दातुमर्हसि । या स्तोतृभ्यो विभावर्युच्छन्ती न प्रमीयसे सुजाते अश्वसूनृते ॥
sanskrit
You, Uṣas, are able to give (us) whatever, indeed, (has been solicited), and much (that has not been asked for); for, radiant (divinity), who are dawning upon your adorers, you are never cruel (to them);bright-born goddess (who are) sincerely praised for (the gift of) horses.
english translation
e॒tAva॒dvedu॑Sa॒stvaM bhUyo॑ vA॒ dAtu॑marhasi | yA sto॒tRbhyo॑ vibhAvaryu॒cchantI॒ na pra॒mIya॑se॒ sujA॑te॒ azva॑sUnRte || etAvadveduSastvaM bhUyo vA dAtumarhasi | yA stotRbhyo vibhAvaryucchantI na pramIyase sujAte azvasUnRte ||
hk transliteration