Rig Veda

Progress:87.2%

प्रति॑ प्रि॒यत॑मं॒ रथं॒ वृष॑णं वसु॒वाह॑नम् । : स्तो॒ता वा॑मश्विना॒वृषि॒: स्तोमे॑न॒ प्रति॑ भूषति॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ प्रति प्रियतमं रथं वृषणं वसुवाहनम् । स्तोता वामश्विनावृषिः स्तोमेन प्रति भूषति माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥

sanskrit

The ṛṣi, your worshipper, Aśvins, graces your beloved chariot, the showerer (of benefits), the vehicle of wealth, with praises; masters of mystic lore, hear my invocation.

english translation

prati॑ pri॒yata॑maM॒ rathaM॒ vRSa॑NaM vasu॒vAha॑nam | : sto॒tA vA॑mazvinA॒vRSi॒: stome॑na॒ prati॑ bhUSati॒ mAdhvI॒ mama॑ zrutaM॒ hava॑m || prati priyatamaM rathaM vRSaNaM vasuvAhanam | stotA vAmazvinAvRSiH stomena prati bhUSati mAdhvI mama zrutaM havam ||

hk transliteration

अ॒त्याया॑तमश्विना ति॒रो विश्वा॑ अ॒हं सना॑ । दस्रा॒ हिर॑ण्यवर्तनी॒ सुषु॑म्ना॒ सिन्धु॑वाहसा॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ अत्यायातमश्विना तिरो विश्वा अहं सना । दस्रा हिरण्यवर्तनी सुषुम्ना सिन्धुवाहसा माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥

sanskrit

Passing by (other worshippers), come, Aśvins, hither, so that I may ever overcome all (adversaries); Dasras, riding in a golden chariot distributors of wealth, propellers of rivers, masters of mystic lore, hear my invocation.

english translation

a॒tyAyA॑tamazvinA ti॒ro vizvA॑ a॒haM sanA॑ | dasrA॒ hira॑NyavartanI॒ suSu॑mnA॒ sindhu॑vAhasA॒ mAdhvI॒ mama॑ zrutaM॒ hava॑m || atyAyAtamazvinA tiro vizvA ahaM sanA | dasrA hiraNyavartanI suSumnA sindhuvAhasA mAdhvI mama zrutaM havam ||

hk transliteration

आ नो॒ रत्ना॑नि॒ बिभ्र॑ता॒वश्वि॑ना॒ गच्छ॑तं यु॒वम् । रुद्रा॒ हिर॑ण्यवर्तनी जुषा॒णा वा॑जिनीवसू॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ आ नो रत्नानि बिभ्रतावश्विना गच्छतं युवम् । रुद्रा हिरण्यवर्तनी जुषाणा वाजिनीवसू माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥

sanskrit

Come, Aśvins, bring for us precious treasures; Rudras, riding in a golden chariot, propitiated (by sacrifice), affluent with food, masters of mystic lore, hear my invocation.

english translation

A no॒ ratnA॑ni॒ bibhra॑tA॒vazvi॑nA॒ gaccha॑taM yu॒vam | rudrA॒ hira॑NyavartanI juSA॒NA vA॑jinIvasU॒ mAdhvI॒ mama॑ zrutaM॒ hava॑m || A no ratnAni bibhratAvazvinA gacchataM yuvam | rudrA hiraNyavartanI juSANA vAjinIvasU mAdhvI mama zrutaM havam ||

hk transliteration

सु॒ष्टुभो॑ वां वृषण्वसू॒ रथे॒ वाणी॒च्याहि॑ता । उ॒त वां॑ ककु॒हो मृ॒गः पृक्ष॑: कृणोति वापु॒षो माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ सुष्टुभो वां वृषण्वसू रथे वाणीच्याहिता । उत वां ककुहो मृगः पृक्षः कृणोति वापुषो माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥

sanskrit

Showerer of wealth, the praise of your worshipper is addressed to your chariot; (to it), as well as to you, does this distinguished, devoted, embodied (adorer) offer sacrificial food; masters of mystic lore, hear my invocation.

english translation

su॒STubho॑ vAM vRSaNvasU॒ rathe॒ vANI॒cyAhi॑tA | u॒ta vAM॑ kaku॒ho mR॒gaH pRkSa॑: kRNoti vApu॒So mAdhvI॒ mama॑ zrutaM॒ hava॑m || suSTubho vAM vRSaNvasU rathe vANIcyAhitA | uta vAM kakuho mRgaH pRkSaH kRNoti vApuSo mAdhvI mama zrutaM havam ||

hk transliteration

बो॒धिन्म॑नसा र॒थ्ये॑षि॒रा ह॑वन॒श्रुता॑ । विभि॒श्च्यवा॑नमश्विना॒ नि या॑थो॒ अद्व॑याविनं॒ माध्वी॒ मम॑ श्रुतं॒ हव॑म् ॥ बोधिन्मनसा रथ्येषिरा हवनश्रुता । विभिश्च्यवानमश्विना नि याथो अद्वयाविनं माध्वी मम श्रुतं हवम् ॥

sanskrit

With mind attentive (to praise), riding in cars, swift-moving, listening to invocations, you hastened with your steeds to the single-purposed cyavana; masters of mystic lore, hear my invocation.

english translation

bo॒dhinma॑nasA ra॒thye॑Si॒rA ha॑vana॒zrutA॑ | vibhi॒zcyavA॑namazvinA॒ ni yA॑tho॒ adva॑yAvinaM॒ mAdhvI॒ mama॑ zrutaM॒ hava॑m || bodhinmanasA rathyeSirA havanazrutA | vibhizcyavAnamazvinA ni yAtho advayAvinaM mAdhvI mama zrutaM havam ||

hk transliteration