Progress:2.5%

व॒सां राजा॑नं वस॒तिं जना॑ना॒मरा॑तयो॒ नि द॑धु॒र्मर्त्ये॑षु । ब्रह्मा॒ण्यत्रे॒रव॒ तं सृ॑जन्तु निन्दि॒तारो॒ निन्द्या॑सो भवन्तु ॥ वसां राजानं वसतिं जनानामरातयो नि दधुर्मर्त्येषु । ब्रह्माण्यत्रेरव तं सृजन्तु निन्दितारो निन्द्यासो भवन्तु ॥

Enemies have secreted amongmortals, the king of living beings, the asylum of men; may the prayers of Atri set him free; may those who revile be reviled.

english translation

va॒sAM rAjA॑naM vasa॒tiM janA॑nA॒marA॑tayo॒ ni da॑dhu॒rmartye॑Su | brahmA॒Nyatre॒rava॒ taM sR॑jantu nindi॒tAro॒ nindyA॑so bhavantu || vasAM rAjAnaM vasatiM janAnAmarAtayo ni dadhurmartyeSu | brahmANyatrerava taM sRjantu ninditAro nindyAso bhavantu ||

hk transliteration by Sanscript

शुन॑श्चि॒च्छेपं॒ निदि॑तं स॒हस्रा॒द्यूपा॑दमुञ्चो॒ अश॑मिष्ट॒ हि षः । ए॒वास्मद॑ग्ने॒ वि मु॑मुग्धि॒ पाशा॒न्होत॑श्चिकित्व इ॒ह तू नि॒षद्य॑ ॥ शुनश्चिच्छेपं निदितं सहस्राद्यूपादमुञ्चो अशमिष्ट हि षः । एवास्मदग्ने वि मुमुग्धि पाशान्होतश्चिकित्व इह तू निषद्य ॥

You have liberated the fettered Śunahśepa from a thousand stakes, for he was patient in endurance; so Agni, free us from our bonds, having sat down here (at our sacrifice), intelligent offerer of oblations.

english translation

zuna॑zci॒cchepaM॒ nidi॑taM sa॒hasrA॒dyUpA॑damuJco॒ aza॑miSTa॒ hi SaH | e॒vAsmada॑gne॒ vi mu॑mugdhi॒ pAzA॒nhota॑zcikitva i॒ha tU ni॒Sadya॑ || zunazcicchepaM niditaM sahasrAdyUpAdamuJco azamiSTa hi SaH | evAsmadagne vi mumugdhi pAzAnhotazcikitva iha tU niSadya ||

hk transliteration by Sanscript

हृ॒णी॒यमा॑नो॒ अप॒ हि मदैये॒: प्र मे॑ दे॒वानां॑ व्रत॒पा उ॑वाच । इन्द्रो॑ वि॒द्वाँ अनु॒ हि त्वा॑ च॒चक्ष॒ तेना॒हम॑ग्ने॒ अनु॑शिष्ट॒ आगा॑म् ॥ हृणीयमानो अप हि मदैयेः प्र मे देवानां व्रतपा उवाच । इन्द्रो विद्वाँ अनु हि त्वा चचक्ष तेनाहमग्ने अनुशिष्ट आगाम् ॥

When angered, (Agni), depart from me; the protector of the worship of the gods, (Indra), has spoken to me; the wise Indra has looked upon you, and instrumental ucted by him, I have come, Agni, to you.

english translation

hR॒NI॒yamA॑no॒ apa॒ hi madaiye॒: pra me॑ de॒vAnAM॑ vrata॒pA u॑vAca | indro॑ vi॒dvA~ anu॒ hi tvA॑ ca॒cakSa॒ tenA॒hama॑gne॒ anu॑ziSTa॒ AgA॑m || hRNIyamAno apa hi madaiyeH pra me devAnAM vratapA uvAca | indro vidvA~ anu hi tvA cacakSa tenAhamagne anuziSTa AgAm ||

hk transliteration by Sanscript

वि ज्योति॑षा बृह॒ता भा॑त्य॒ग्निरा॒विर्विश्वा॑नि कृणुते महि॒त्वा । प्रादे॑वीर्मा॒याः स॑हते दु॒रेवा॒: शिशी॑ते॒ शृङ्गे॒ रक्ष॑से वि॒निक्षे॑ ॥ वि ज्योतिषा बृहता भात्यग्निराविर्विश्वानि कृणुते महित्वा । प्रादेवीर्मायाः सहते दुरेवाः शिशीते शृङ्गे रक्षसे विनिक्षे ॥

Agni, shines with great and varied radiance; he makes all things manifest by his might; he overcomes undivine malignant delusions; he sharpens his horns for the destruction of the rākṣasas.

english translation

vi jyoti॑SA bRha॒tA bhA॑tya॒gnirA॒virvizvA॑ni kRNute mahi॒tvA | prAde॑vIrmA॒yAH sa॑hate du॒revA॒: zizI॑te॒ zRGge॒ rakSa॑se vi॒nikSe॑ || vi jyotiSA bRhatA bhAtyagnirAvirvizvAni kRNute mahitvA | prAdevIrmAyAH sahate durevAH zizIte zRGge rakSase vinikSe ||

hk transliteration by Sanscript

उ॒त स्वा॒नासो॑ दि॒वि ष॑न्त्व॒ग्नेस्ति॒ग्मायु॑धा॒ रक्ष॑से॒ हन्त॒वा उ॑ । मदे॑ चिदस्य॒ प्र रु॑जन्ति॒ भामा॒ न व॑रन्ते परि॒बाधो॒ अदे॑वीः ॥ उत स्वानासो दिवि षन्त्वग्नेस्तिग्मायुधा रक्षसे हन्तवा उ । मदे चिदस्य प्र रुजन्ति भामा न वरन्ते परिबाधो अदेवीः ॥

My roaring (flames), Agni, be manifest in the sky as sharp weapons wherewith to slay the rākṣasas; in his exhilaration his shining (rays) inflict (destruction), and undivine opposing (hosts) arrest him not.

english translation

u॒ta svA॒nAso॑ di॒vi Sa॑ntva॒gnesti॒gmAyu॑dhA॒ rakSa॑se॒ hanta॒vA u॑ | made॑ cidasya॒ pra ru॑janti॒ bhAmA॒ na va॑rante pari॒bAdho॒ ade॑vIH || uta svAnAso divi SantvagnestigmAyudhA rakSase hantavA u | made cidasya pra rujanti bhAmA na varante paribAdho adevIH ||

hk transliteration by Sanscript