Rig Veda

Progress:3.2%

ए॒तं ते॒ स्तोमं॑ तुविजात॒ विप्रो॒ रथं॒ न धीर॒: स्वपा॑ अतक्षम् । यदीद॑ग्ने॒ प्रति॒ त्वं दे॑व॒ हर्या॒: स्व॑र्वतीर॒प ए॑ना जयेम ॥ एतं ते स्तोमं तुविजात विप्रो रथं न धीरः स्वपा अतक्षम् । यदीदग्ने प्रति त्वं देव हर्याः स्वर्वतीरप एना जयेम ॥

sanskrit

This praise have I, a devout worshipper, composed for you, (Agni), who are born with many (faculties), as a steady dexterous (artisan fabricates) a car; if, divine Agni, you approve of it, then may we obtain abundant flowing water.

english translation

e॒taM te॒ stomaM॑ tuvijAta॒ vipro॒ rathaM॒ na dhIra॒: svapA॑ atakSam | yadIda॑gne॒ prati॒ tvaM de॑va॒ haryA॒: sva॑rvatIra॒pa e॑nA jayema || etaM te stomaM tuvijAta vipro rathaM na dhIraH svapA atakSam | yadIdagne prati tvaM deva haryAH svarvatIrapa enA jayema ||

hk transliteration

तु॒वि॒ग्रीवो॑ वृष॒भो वा॑वृधा॒नो॑ऽश॒त्र्व१॒॑र्यः सम॑जाति॒ वेद॑: । इती॒मम॒ग्निम॒मृता॑ अवोचन्ब॒र्हिष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसद्ध॒विष्म॑ते॒ मन॑वे॒ शर्म॑ यंसत् ॥ तुविग्रीवो वृषभो वावृधानोऽशत्र्वर्यः समजाति वेदः । इतीममग्निममृता अवोचन्बर्हिष्मते मनवे शर्म यंसद्धविष्मते मनवे शर्म यंसत् ॥

sanskrit

The many-necked, the showerer (of benefits), ever increasing, collects together the wealth of the enemy without opposition; the immortals have enjoined Agni that he will bestow happiness on the man who offers sacrifice; that he will bestow happiness on the man who offers oblations.

english translation

tu॒vi॒grIvo॑ vRSa॒bho vA॑vRdhA॒no॑'za॒trva1॒॑ryaH sama॑jAti॒ veda॑: | itI॒mama॒gnima॒mRtA॑ avocanba॒rhiSma॑te॒ mana॑ve॒ zarma॑ yaMsaddha॒viSma॑te॒ mana॑ve॒ zarma॑ yaMsat || tuvigrIvo vRSabho vAvRdhAno'zatrvaryaH samajAti vedaH | itImamagnimamRtA avocanbarhiSmate manave zarma yaMsaddhaviSmate manave zarma yaMsat ||

hk transliteration