Progress:1.5%

आद्य रथं॑ भानुमो भानु॒मन्त॒मग्ने॒ तिष्ठ॑ यज॒तेभि॒: सम॑न्तम् । वि॒द्वान्प॑थी॒नामु॒र्व१॒॑न्तरि॑क्ष॒मेह दे॒वान्ह॑वि॒रद्या॑य वक्षि ॥ आद्य रथं भानुमो भानुमन्तमग्ने तिष्ठ यजतेभिः समन्तम् । विद्वान्पथीनामुर्वन्तरिक्षमेह देवान्हविरद्याय वक्षि ॥

Ascend today, radiant Agni, your resplendent, well-conducted chariot, together with the adorable (gods), cognizant of the ways (of worship), bring hither, by the vast firmament, the gods to partake of the oblation.

english translation

Adya rathaM॑ bhAnumo bhAnu॒manta॒magne॒ tiSTha॑ yaja॒tebhi॒: sama॑ntam | vi॒dvAnpa॑thI॒nAmu॒rva1॒॑ntari॑kSa॒meha de॒vAnha॑vi॒radyA॑ya vakSi || Adya rathaM bhAnumo bhAnumantamagne tiSTha yajatebhiH samantam | vidvAnpathInAmurvantarikSameha devAnhaviradyAya vakSi ||

hk transliteration by Sanscript

अवो॑चाम क॒वये॒ मेध्या॑य॒ वचो॑ व॒न्दारु॑ वृष॒भाय॒ वृष्णे॑ । गवि॑ष्ठिरो॒ नम॑सा॒ स्तोम॑म॒ग्नौ दि॒वी॑व रु॒क्ममु॑रु॒व्यञ्च॑मश्रेत् ॥ अवोचाम कवये मेध्याय वचो वन्दारु वृषभाय वृष्णे । गविष्ठिरो नमसा स्तोममग्नौ दिवीव रुक्ममुरुव्यञ्चमश्रेत् ॥

We have uttered aloud this encomiastic praise to the wise, holy, vigorous (Agni), the showerer (of benefits); Gaviṣṭhira offers with reverence (this) praise to Agni like the wide-sojourning (sun), effulgent in the sky.

english translation

avo॑cAma ka॒vaye॒ medhyA॑ya॒ vaco॑ va॒ndAru॑ vRSa॒bhAya॒ vRSNe॑ | gavi॑SThiro॒ nama॑sA॒ stoma॑ma॒gnau di॒vI॑va ru॒kmamu॑ru॒vyaJca॑mazret || avocAma kavaye medhyAya vaco vandAru vRSabhAya vRSNe | gaviSThiro namasA stomamagnau divIva rukmamuruvyaJcamazret ||

hk transliteration by Sanscript