Rig Veda

Progress:49.9%

अ॒हं मनु॑रभवं॒ सूर्य॑श्चा॒हं क॒क्षीवाँ॒ ऋषि॑रस्मि॒ विप्र॑: । अ॒हं कुत्स॑मार्जुने॒यं न्यृ॑ञ्जे॒ऽहं क॒विरु॒शना॒ पश्य॑ता मा ॥ अहं मनुरभवं सूर्यश्चाहं कक्षीवाँ ऋषिरस्मि विप्रः । अहं कुत्समार्जुनेयं न्यृञ्जेऽहं कविरुशना पश्यता मा ॥

sanskrit

I have been Manu and Sūrya; I am the wise ṛṣi: Kakṣīvat; I have befriended Kutsa, the son of Arjuni; I am the far-seeing Uśanās; so behold me.

english translation

a॒haM manu॑rabhavaM॒ sUrya॑zcA॒haM ka॒kSIvA~॒ RSi॑rasmi॒ vipra॑: | a॒haM kutsa॑mArjune॒yaM nyR॑Jje॒'haM ka॒viru॒zanA॒ pazya॑tA mA || ahaM manurabhavaM sUryazcAhaM kakSIvA~ RSirasmi vipraH | ahaM kutsamArjuneyaM nyRJje'haM kaviruzanA pazyatA mA ||

hk transliteration

अ॒हं भूमि॑मददा॒मार्या॑या॒हं वृ॒ष्टिं दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य । अ॒हम॒पो अ॑नयं वावशा॒ना मम॑ दे॒वासो॒ अनु॒ केत॑मायन् ॥ अहं भूमिमददामार्यायाहं वृष्टिं दाशुषे मर्त्याय । अहमपो अनयं वावशाना मम देवासो अनु केतमायन् ॥

sanskrit

I gave the earth to the venerable (Manu); I have bestowed rain upon the mortal who presents (oblations); I have let forth the sounding waters; the gods obey my will.

english translation

a॒haM bhUmi॑madadA॒mAryA॑yA॒haM vR॒STiM dA॒zuSe॒ martyA॑ya | a॒hama॒po a॑nayaM vAvazA॒nA mama॑ de॒vAso॒ anu॒ keta॑mAyan || ahaM bhUmimadadAmAryAyAhaM vRSTiM dAzuSe martyAya | ahamapo anayaM vAvazAnA mama devAso anu ketamAyan ||

hk transliteration

अ॒हं पुरो॑ मन्दसा॒नो व्यै॑रं॒ नव॑ सा॒कं न॑व॒तीः शम्ब॑रस्य । श॒त॒त॒मं वे॒श्यं॑ स॒र्वता॑ता॒ दिवो॑दासमतिथि॒ग्वं यदाव॑म् ॥ अहं पुरो मन्दसानो व्यैरं नव साकं नवतीः शम्बरस्य । शततमं वेश्यं सर्वताता दिवोदासमतिथिग्वं यदावम् ॥

sanskrit

Exhilarated (by the Soma beverage) I have destroyed the ninety and nine cities of Śambara, the hundredth I gave to be occupied by Divodāsa when I protected him, Atithigva, at his sacrifice.

english translation

a॒haM puro॑ mandasA॒no vyai॑raM॒ nava॑ sA॒kaM na॑va॒tIH zamba॑rasya | za॒ta॒ta॒maM ve॒zyaM॑ sa॒rvatA॑tA॒ divo॑dAsamatithi॒gvaM yadAva॑m || ahaM puro mandasAno vyairaM nava sAkaM navatIH zambarasya | zatatamaM vezyaM sarvatAtA divodAsamatithigvaM yadAvam ||

hk transliteration

प्र सु ष विभ्यो॑ मरुतो॒ विर॑स्तु॒ प्र श्ये॒नः श्ये॒नेभ्य॑ आशु॒पत्वा॑ । अ॒च॒क्रया॒ यत्स्व॒धया॑ सुप॒र्णो ह॒व्यं भर॒न्मन॑वे दे॒वजु॑ष्टम् ॥ प्र सु ष विभ्यो मरुतो विरस्तु प्र श्येनः श्येनेभ्य आशुपत्वा । अचक्रया यत्स्वधया सुपर्णो हव्यं भरन्मनवे देवजुष्टम् ॥

sanskrit

May this bird, Maruts, be pre-eminent over (other) hawks, since with a wheelless car the swift-winged bore the Soma, accepted by the gods, to Manu.

english translation

pra su Sa vibhyo॑ maruto॒ vira॑stu॒ pra zye॒naH zye॒nebhya॑ Azu॒patvA॑ | a॒ca॒krayA॒ yatsva॒dhayA॑ supa॒rNo ha॒vyaM bhara॒nmana॑ve de॒vaju॑STam || pra su Sa vibhyo maruto virastu pra zyenaH zyenebhya AzupatvA | acakrayA yatsvadhayA suparNo havyaM bharanmanave devajuSTam ||

hk transliteration

भर॒द्यदि॒ विरतो॒ वेवि॑जानः प॒थोरुणा॒ मनो॑जवा असर्जि । तूयं॑ ययौ॒ मधु॑ना सो॒म्येनो॒त श्रवो॑ विविदे श्ये॒नो अत्र॑ ॥ भरद्यदि विरतो वेविजानः पथोरुणा मनोजवा असर्जि । तूयं ययौ मधुना सोम्येनोत श्रवो विविदे श्येनो अत्र ॥

sanskrit

When the bird, intimidating (its guardians), carried off from hence (the Soma) it was at large; (flying) swift as thought along the vast path (of the firmament), it went rapidly with the sweet Soma, and the hawks thence acquired the celebrity in this world.

english translation

bhara॒dyadi॒ virato॒ vevi॑jAnaH pa॒thoruNA॒ mano॑javA asarji | tUyaM॑ yayau॒ madhu॑nA so॒myeno॒ta zravo॑ vivide zye॒no atra॑ || bharadyadi virato vevijAnaH pathoruNA manojavA asarji | tUyaM yayau madhunA somyenota zravo vivide zyeno atra ||

hk transliteration