1.
सूक्त १
sUkta 1
2.
सूक्त २
sUkta 2
3.
सूक्त ३
sUkta 3
4.
सूक्त ४
sUkta 4
5.
सूक्त ५
sUkta 5
6.
सूक्त ६
sUkta 6
7.
सूक्त ७
sUkta 7
8.
सूक्त ८
sUkta 8
9.
सूक्त ९
sUkta 9
10.
सूक्त १०
sUkta 10
11.
सूक्त ११
sUkta 11
12.
सूक्त १२
sUkta 12
13.
सूक्त १३
sUkta 13
14.
सूक्त १४
sUkta 14
15.
सूक्त १५
sUkta 15
16.
सूक्त १६
sUkta 16
17.
सूक्त १७
sUkta 17
•
सूक्त १८
sUkta 18
19.
सूक्त १९
sUkta 19
20.
सूक्त २०
sUkta 20
21.
सूक्त २१
sUkta 21
22.
सूक्त २२
sUkta 22
23.
सूक्त २३
sUkta 23
24.
सूक्त २४
sUkta 24
25.
सूक्त २५
sUkta 25
26.
सूक्त २६
sUkta 26
27.
सूक्त २७
sUkta 27
28.
सूक्त २८
sUkta 28
29.
सूक्त २९
sUkta 29
30.
सूक्त ३०
sUkta 30
31.
सूक्त ३१
sUkta 31
32.
सूक्त ३२
sUkta 32
33.
सूक्त ३३
sUkta 33
34.
सूक्त ३४
sUkta 34
35.
सूक्त ३५
sUkta 35
36.
सूक्त ३६
sUkta 36
37.
सूक्त ३७
sUkta 37
38.
सूक्त ३८
sUkta 38
39.
सूक्त ३९
sUkta 39
40.
सूक्त ४०
sUkta 40
41.
सूक्त ४१
sUkta 41
42.
सूक्त ४२
sUkta 42
43.
सूक्त ४३
sUkta 43
44.
सूक्त ४४
sUkta 44
45.
सूक्त ४५
sUkta 45
46.
सूक्त ४६
sUkta 46
47.
सूक्त ४७
sUkta 47
48.
सूक्त ४८
sUkta 48
49.
सूक्त ४९
sUkta 49
50.
सूक्त ५०
sUkta 50
51.
सूक्त ५१
sUkta 51
52.
सूक्त ५२
sUkta 52
53.
सूक्त ५३
sUkta 53
54.
सूक्त ५४
sUkta 54
55.
सूक्त ५५
sUkta 55
56.
सूक्त ५६
sUkta 56
57.
सूक्त ५७
sUkta 57
58.
सूक्त ५८
sUkta 58
Progress:36.0%
ए॒ता अ॑र्षन्त्यलला॒भव॑न्तीॠ॒ताव॑रीरिव सं॒क्रोश॑मानाः । ए॒ता वि पृ॑च्छ॒ किमि॒दं भ॑नन्ति॒ कमापो॒ अद्रिं॑ परि॒धिं रु॑जन्ति ॥ एता अर्षन्त्यललाभवन्तीॠतावरीरिव संक्रोशमानाः । एता वि पृच्छ किमिदं भनन्ति कमापो अद्रिं परिधिं रुजन्ति ॥
sanskrit
These (rivers) flew murmuring as if, being filled with water, they were uttering sounds (of joy); ask them what is this they say; what is the encompassing cloud that the waters break through?
english translation
e॒tA a॑rSantyalalA॒bhava॑ntIRR॒tAva॑rIriva saM॒kroza॑mAnAH | e॒tA vi pR॑ccha॒ kimi॒daM bha॑nanti॒ kamApo॒ adriM॑ pari॒dhiM ru॑janti || etA arSantyalalAbhavantIRRtAvarIriva saMkrozamAnAH | etA vi pRccha kimidaM bhananti kamApo adriM paridhiM rujanti ||
hk transliteration
किमु॑ ष्विदस्मै नि॒विदो॑ भन॒न्तेन्द्र॑स्याव॒द्यं दि॑धिषन्त॒ आप॑: । ममै॒तान्पु॒त्रो म॑ह॒ता व॒धेन॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒द्वि सिन्धू॑न् ॥ किमु ष्विदस्मै निविदो भनन्तेन्द्रस्यावद्यं दिधिषन्त आपः । ममैतान्पुत्रो महता वधेन वृत्रं जघन्वाँ असृजद्वि सिन्धून् ॥
sanskrit
What do the sacred expiatory strains declare to me? the waters reeive the reproach of Indra; my son has slain Vṛtra with the mighty thunderbolt; he has set those rivers free.
english translation
kimu॑ Svidasmai ni॒vido॑ bhana॒ntendra॑syAva॒dyaM di॑dhiSanta॒ Apa॑: | mamai॒tAnpu॒tro ma॑ha॒tA va॒dhena॑ vR॒traM ja॑gha॒nvA~ a॑sRja॒dvi sindhU॑n || kimu Svidasmai nivido bhanantendrasyAvadyaM didhiSanta ApaH | mamaitAnputro mahatA vadhena vRtraM jaghanvA~ asRjadvi sindhUn ||
hk transliteration
मम॑च्च॒न त्वा॑ युव॒तिः प॒रास॒ मम॑च्च॒न त्वा॑ कु॒षवा॑ ज॒गार॑ । मम॑च्चि॒दाप॒: शिश॑वे ममृड्यु॒र्मम॑च्चि॒दिन्द्र॒: सह॒सोद॑तिष्ठत् ॥ ममच्चन त्वा युवतिः परास ममच्चन त्वा कुषवा जगार । ममच्चिदापः शिशवे ममृड्युर्ममच्चिदिन्द्रः सहसोदतिष्ठत् ॥
sanskrit
Vāmadeva speaks: exulting one youthful mother brought you forth; exulting, Kuṣavā swallowed you; exulting, the waters gave delight to the infant; Indra, exulting, rose up by his strength.
english translation
mama॑cca॒na tvA॑ yuva॒tiH pa॒rAsa॒ mama॑cca॒na tvA॑ ku॒SavA॑ ja॒gAra॑ | mama॑cci॒dApa॒: ziza॑ve mamRDyu॒rmama॑cci॒dindra॒: saha॒soda॑tiSThat || mamaccana tvA yuvatiH parAsa mamaccana tvA kuSavA jagAra | mamaccidApaH zizave mamRDyurmamaccidindraH sahasodatiSThat ||
hk transliteration
मम॑च्च॒न ते॑ मघव॒न्व्यं॑सो निविवि॒ध्वाँ अप॒ हनू॑ ज॒घान॑ । अधा॒ निवि॑द्ध॒ उत्त॑रो बभू॒वाञ्छिरो॑ दा॒सस्य॒ सं पि॑णग्व॒धेन॑ ॥ ममच्चन ते मघवन्व्यंसो निविविध्वाँ अप हनू जघान । अधा निविद्ध उत्तरो बभूवाञ्छिरो दासस्य सं पिणग्वधेन ॥
sanskrit
Vyaṃsa, exulting and striking (hard blows), smote you, Maghavan, upon the jaw; whereupon, being so smitten, you proved the stronger, and did crush the head of the slave with the thunderbolt.
english translation
mama॑cca॒na te॑ maghava॒nvyaM॑so nivivi॒dhvA~ apa॒ hanU॑ ja॒ghAna॑ | adhA॒ nivi॑ddha॒ utta॑ro babhU॒vAJchiro॑ dA॒sasya॒ saM pi॑Nagva॒dhena॑ || mamaccana te maghavanvyaMso nivividhvA~ apa hanU jaghAna | adhA nividdha uttaro babhUvAJchiro dAsasya saM piNagvadhena ||
hk transliteration
गृ॒ष्टिः स॑सूव॒ स्थवि॑रं तवा॒गाम॑नाधृ॒ष्यं वृ॑ष॒भं तुम्र॒मिन्द्र॑म् । अरी॑ळ्हं व॒त्सं च॒रथा॑य मा॒ता स्व॒यं गा॒तुं त॒न्व॑ इ॒च्छमा॑नम् ॥ गृष्टिः ससूव स्थविरं तवागामनाधृष्यं वृषभं तुम्रमिन्द्रम् । अरीळ्हं वत्सं चरथाय माता स्वयं गातुं तन्व इच्छमानम् ॥
sanskrit
As a helper bears a calf, his mother, (Aditi), bore Indra, mature (in years), strong, irresisitble, vigorous, energetic, invincible, (destined) to follow his own course, heedful of his person.
english translation
gR॒STiH sa॑sUva॒ sthavi॑raM tavA॒gAma॑nAdhR॒SyaM vR॑Sa॒bhaM tumra॒mindra॑m | arI॑LhaM va॒tsaM ca॒rathA॑ya mA॒tA sva॒yaM gA॒tuM ta॒nva॑ i॒cchamA॑nam || gRSTiH sasUva sthaviraM tavAgAmanAdhRSyaM vRSabhaM tumramindram | arILhaM vatsaM carathAya mAtA svayaM gAtuM tanva icchamAnam ||
hk transliteration
Rig Veda
Progress:36.0%
ए॒ता अ॑र्षन्त्यलला॒भव॑न्तीॠ॒ताव॑रीरिव सं॒क्रोश॑मानाः । ए॒ता वि पृ॑च्छ॒ किमि॒दं भ॑नन्ति॒ कमापो॒ अद्रिं॑ परि॒धिं रु॑जन्ति ॥ एता अर्षन्त्यललाभवन्तीॠतावरीरिव संक्रोशमानाः । एता वि पृच्छ किमिदं भनन्ति कमापो अद्रिं परिधिं रुजन्ति ॥
sanskrit
These (rivers) flew murmuring as if, being filled with water, they were uttering sounds (of joy); ask them what is this they say; what is the encompassing cloud that the waters break through?
english translation
e॒tA a॑rSantyalalA॒bhava॑ntIRR॒tAva॑rIriva saM॒kroza॑mAnAH | e॒tA vi pR॑ccha॒ kimi॒daM bha॑nanti॒ kamApo॒ adriM॑ pari॒dhiM ru॑janti || etA arSantyalalAbhavantIRRtAvarIriva saMkrozamAnAH | etA vi pRccha kimidaM bhananti kamApo adriM paridhiM rujanti ||
hk transliteration
किमु॑ ष्विदस्मै नि॒विदो॑ भन॒न्तेन्द्र॑स्याव॒द्यं दि॑धिषन्त॒ आप॑: । ममै॒तान्पु॒त्रो म॑ह॒ता व॒धेन॑ वृ॒त्रं ज॑घ॒न्वाँ अ॑सृज॒द्वि सिन्धू॑न् ॥ किमु ष्विदस्मै निविदो भनन्तेन्द्रस्यावद्यं दिधिषन्त आपः । ममैतान्पुत्रो महता वधेन वृत्रं जघन्वाँ असृजद्वि सिन्धून् ॥
sanskrit
What do the sacred expiatory strains declare to me? the waters reeive the reproach of Indra; my son has slain Vṛtra with the mighty thunderbolt; he has set those rivers free.
english translation
kimu॑ Svidasmai ni॒vido॑ bhana॒ntendra॑syAva॒dyaM di॑dhiSanta॒ Apa॑: | mamai॒tAnpu॒tro ma॑ha॒tA va॒dhena॑ vR॒traM ja॑gha॒nvA~ a॑sRja॒dvi sindhU॑n || kimu Svidasmai nivido bhanantendrasyAvadyaM didhiSanta ApaH | mamaitAnputro mahatA vadhena vRtraM jaghanvA~ asRjadvi sindhUn ||
hk transliteration
मम॑च्च॒न त्वा॑ युव॒तिः प॒रास॒ मम॑च्च॒न त्वा॑ कु॒षवा॑ ज॒गार॑ । मम॑च्चि॒दाप॒: शिश॑वे ममृड्यु॒र्मम॑च्चि॒दिन्द्र॒: सह॒सोद॑तिष्ठत् ॥ ममच्चन त्वा युवतिः परास ममच्चन त्वा कुषवा जगार । ममच्चिदापः शिशवे ममृड्युर्ममच्चिदिन्द्रः सहसोदतिष्ठत् ॥
sanskrit
Vāmadeva speaks: exulting one youthful mother brought you forth; exulting, Kuṣavā swallowed you; exulting, the waters gave delight to the infant; Indra, exulting, rose up by his strength.
english translation
mama॑cca॒na tvA॑ yuva॒tiH pa॒rAsa॒ mama॑cca॒na tvA॑ ku॒SavA॑ ja॒gAra॑ | mama॑cci॒dApa॒: ziza॑ve mamRDyu॒rmama॑cci॒dindra॒: saha॒soda॑tiSThat || mamaccana tvA yuvatiH parAsa mamaccana tvA kuSavA jagAra | mamaccidApaH zizave mamRDyurmamaccidindraH sahasodatiSThat ||
hk transliteration
मम॑च्च॒न ते॑ मघव॒न्व्यं॑सो निविवि॒ध्वाँ अप॒ हनू॑ ज॒घान॑ । अधा॒ निवि॑द्ध॒ उत्त॑रो बभू॒वाञ्छिरो॑ दा॒सस्य॒ सं पि॑णग्व॒धेन॑ ॥ ममच्चन ते मघवन्व्यंसो निविविध्वाँ अप हनू जघान । अधा निविद्ध उत्तरो बभूवाञ्छिरो दासस्य सं पिणग्वधेन ॥
sanskrit
Vyaṃsa, exulting and striking (hard blows), smote you, Maghavan, upon the jaw; whereupon, being so smitten, you proved the stronger, and did crush the head of the slave with the thunderbolt.
english translation
mama॑cca॒na te॑ maghava॒nvyaM॑so nivivi॒dhvA~ apa॒ hanU॑ ja॒ghAna॑ | adhA॒ nivi॑ddha॒ utta॑ro babhU॒vAJchiro॑ dA॒sasya॒ saM pi॑Nagva॒dhena॑ || mamaccana te maghavanvyaMso nivividhvA~ apa hanU jaghAna | adhA nividdha uttaro babhUvAJchiro dAsasya saM piNagvadhena ||
hk transliteration
गृ॒ष्टिः स॑सूव॒ स्थवि॑रं तवा॒गाम॑नाधृ॒ष्यं वृ॑ष॒भं तुम्र॒मिन्द्र॑म् । अरी॑ळ्हं व॒त्सं च॒रथा॑य मा॒ता स्व॒यं गा॒तुं त॒न्व॑ इ॒च्छमा॑नम् ॥ गृष्टिः ससूव स्थविरं तवागामनाधृष्यं वृषभं तुम्रमिन्द्रम् । अरीळ्हं वत्सं चरथाय माता स्वयं गातुं तन्व इच्छमानम् ॥
sanskrit
As a helper bears a calf, his mother, (Aditi), bore Indra, mature (in years), strong, irresisitble, vigorous, energetic, invincible, (destined) to follow his own course, heedful of his person.
english translation
gR॒STiH sa॑sUva॒ sthavi॑raM tavA॒gAma॑nAdhR॒SyaM vR॑Sa॒bhaM tumra॒mindra॑m | arI॑LhaM va॒tsaM ca॒rathA॑ya mA॒tA sva॒yaM gA॒tuM ta॒nva॑ i॒cchamA॑nam || gRSTiH sasUva sthaviraM tavAgAmanAdhRSyaM vRSabhaM tumramindram | arILhaM vatsaM carathAya mAtA svayaM gAtuM tanva icchamAnam ||
hk transliteration