Rig Veda

Progress:84.3%

हिर॑ण्यपाणिः सवि॒ता सु॑जि॒ह्वस्त्रिरा दि॒वो वि॒दथे॒ पत्य॑मानः । दे॒वेषु॑ च सवित॒: श्लोक॒मश्रे॒राद॒स्मभ्य॒मा सु॑व स॒र्वता॑तिम् ॥ हिरण्यपाणिः सविता सुजिह्वस्त्रिरा दिवो विदथे पत्यमानः । देवेषु च सवितः श्लोकमश्रेरादस्मभ्यमा सुव सर्वतातिम् ॥

sanskrit

The golden-handed, soft-tongued Savitā is descending from heaven (to be present) thrice (daily) at the sacrifice; accept, Savitā, the praise (recited) by the worshippers, and thereupon grant to us all our desires.

english translation

hira॑NyapANiH savi॒tA su॑ji॒hvastrirA di॒vo vi॒dathe॒ patya॑mAnaH | de॒veSu॑ ca savita॒: zloka॒mazre॒rAda॒smabhya॒mA su॑va sa॒rvatA॑tim || hiraNyapANiH savitA sujihvastrirA divo vidathe patyamAnaH | deveSu ca savitaH zlokamazrerAdasmabhyamA suva sarvatAtim ||

hk transliteration

सु॒कृत्सु॑पा॒णिः स्ववाँ॑ ऋ॒तावा॑ दे॒वस्त्वष्टाव॑से॒ तानि॑ नो धात् । पू॒ष॒ण्वन्त॑ ऋभवो मादयध्वमू॒र्ध्वग्रा॑वाणो अध्व॒रम॑तष्ट ॥ सुकृत्सुपाणिः स्ववाँ ऋतावा देवस्त्वष्टावसे तानि नो धात् । पूषण्वन्त ऋभवो मादयध्वमूर्ध्वग्रावाणो अध्वरमतष्ट ॥

sanskrit

May the divine Tvaṣṭā, the able artificer, the dextrous-handed, the possessor of wealth, the observer of truth, bestow upon us those things (which are necessary) for our preservation; ṛbhus, associated with Pūṣan, make us joyful, as they (the priests), with uplifted stones, prepare the sacred libation.

english translation

su॒kRtsu॑pA॒NiH svavA~॑ R॒tAvA॑ de॒vastvaSTAva॑se॒ tAni॑ no dhAt | pU॒Sa॒Nvanta॑ Rbhavo mAdayadhvamU॒rdhvagrA॑vANo adhva॒rama॑taSTa || sukRtsupANiH svavA~ RtAvA devastvaSTAvase tAni no dhAt | pUSaNvanta Rbhavo mAdayadhvamUrdhvagrAvANo adhvaramataSTa ||

hk transliteration

वि॒द्युद्र॑था म॒रुत॑ ऋष्टि॒मन्तो॑ दि॒वो मर्या॑ ऋ॒तजा॑ता अ॒यास॑: । सर॑स्वती शृणवन्य॒ज्ञिया॑सो॒ धाता॑ र॒यिं स॒हवी॑रं तुरासः ॥ विद्युद्रथा मरुत ऋष्टिमन्तो दिवो मर्या ऋतजाता अयासः । सरस्वती शृणवन्यज्ञियासो धाता रयिं सहवीरं तुरासः ॥

sanskrit

May the Maruts, whose cars are the lightning, who are armed with spears, resplendent, destroyers of foes, from whom the waters proceed, (who are) unresting and adorable, and may Sarasvatī hear (my prayer); and may you (maruts), speedy in your liberality, bestow (upon us) riches and good offspring.

english translation

vi॒dyudra॑thA ma॒ruta॑ RSTi॒manto॑ di॒vo maryA॑ R॒tajA॑tA a॒yAsa॑: | sara॑svatI zRNavanya॒jJiyA॑so॒ dhAtA॑ ra॒yiM sa॒havI॑raM turAsaH || vidyudrathA maruta RSTimanto divo maryA RtajAtA ayAsaH | sarasvatI zRNavanyajJiyAso dhAtA rayiM sahavIraM turAsaH ||

hk transliteration

विष्णुं॒ स्तोमा॑सः पुरुद॒स्मम॒र्का भग॑स्येव का॒रिणो॒ याम॑नि ग्मन् । उ॒रु॒क्र॒मः क॑कु॒हो यस्य॑ पू॒र्वीर्न म॑र्धन्ति युव॒तयो॒ जनि॑त्रीः ॥ विष्णुं स्तोमासः पुरुदस्ममर्का भगस्येव कारिणो यामनि ग्मन् । उरुक्रमः ककुहो यस्य पूर्वीर्न मर्धन्ति युवतयो जनित्रीः ॥

sanskrit

May (our) praises and prayers, the causes of good fortune, attain at this sacrifice Viṣṇu, the object of many rites; he, the wide-stepping; whose commands the many-blending regions of space, the genitive rators (of all beings), do not disobey.

english translation

viSNuM॒ stomA॑saH puruda॒smama॒rkA bhaga॑syeva kA॒riNo॒ yAma॑ni gman | u॒ru॒kra॒maH ka॑ku॒ho yasya॑ pU॒rvIrna ma॑rdhanti yuva॒tayo॒ jani॑trIH || viSNuM stomAsaH purudasmamarkA bhagasyeva kAriNo yAmani gman | urukramaH kakuho yasya pUrvIrna mardhanti yuvatayo janitrIH ||

hk transliteration

इन्द्रो॒ विश्वै॑र्वी॒र्यै॒३॒॑: पत्य॑मान उ॒भे आ प॑प्रौ॒ रोद॑सी महि॒त्वा । पु॒रं॒द॒रो वृ॑त्र॒हा धृ॒ष्णुषे॑णः सं॒गृभ्या॑ न॒ आ भ॑रा॒ भूरि॑ प॒श्वः ॥ इन्द्रो विश्वैर्वीर्यैः पत्यमान उभे आ पप्रौ रोदसी महित्वा । पुरंदरो वृत्रहा धृष्णुषेणः संगृभ्या न आ भरा भूरि पश्वः ॥

sanskrit

Indra, invested with all energies, has filled both heaven and earth with his greatness; do you, who are the destroyer of cities, the slayer of Vṛtra, the leader of a conquering host, collect cattle and bestow them abundantly upon us.

english translation

indro॒ vizvai॑rvI॒ryai॒3॒॑: patya॑mAna u॒bhe A pa॑prau॒ roda॑sI mahi॒tvA | pu॒raM॒da॒ro vR॑tra॒hA dhR॒SNuSe॑NaH saM॒gRbhyA॑ na॒ A bha॑rA॒ bhUri॑ pa॒zvaH || indro vizvairvIryaiH patyamAna ubhe A paprau rodasI mahitvA | puraMdaro vRtrahA dhRSNuSeNaH saMgRbhyA na A bharA bhUri pazvaH ||

hk transliteration