Rig Veda

Progress:74.7%

इन्द्र॒: स्वाहा॑ पिबतु॒ यस्य॒ सोम॑ आ॒गत्या॒ तुम्रो॑ वृष॒भो म॒रुत्वा॑न् । ओरु॒व्यचा॑: पृणतामे॒भिरन्नै॒रास्य॑ ह॒विस्त॒न्व१॒॑: काम॑मृध्याः ॥ इन्द्रः स्वाहा पिबतु यस्य सोम आगत्या तुम्रो वृषभो मरुत्वान् । ओरुव्यचाः पृणतामेभिरन्नैरास्य हविस्तन्वः काममृध्याः ॥

sanskrit

May Indra drink the libation; he of whom is the Soma, having come to the sacrifice; he who is the repeller (of adversaries), the showerer (of benefits), the lord of the Maruts; may he, the wide-pervading, be plural ased with these (sacrificial) viands; may the oblation be adequate to the wants of his body.

english translation

indra॒: svAhA॑ pibatu॒ yasya॒ soma॑ A॒gatyA॒ tumro॑ vRSa॒bho ma॒rutvA॑n | oru॒vyacA॑: pRNatAme॒bhirannai॒rAsya॑ ha॒vista॒nva1॒॑: kAma॑mRdhyAH || indraH svAhA pibatu yasya soma AgatyA tumro vRSabho marutvAn | oruvyacAH pRNatAmebhirannairAsya havistanvaH kAmamRdhyAH ||

hk transliteration

आ ते॑ सप॒र्यू ज॒वसे॑ युनज्मि॒ ययो॒रनु॑ प्र॒दिव॑: श्रु॒ष्टिमाव॑: । इ॒ह त्वा॑ धेयु॒र्हर॑यः सुशिप्र॒ पिबा॒ त्व१॒॑स्य सुषु॑तस्य॒ चारो॑: ॥ आ ते सपर्यू जवसे युनज्मि ययोरनु प्रदिवः श्रुष्टिमावः । इह त्वा धेयुर्हरयः सुशिप्र पिबा त्वस्य सुषुतस्य चारोः ॥

sanskrit

I yoke (to your car), to bring you quickly, your two docile horses, whose speed you have of old employed; may your horses, handsome Indra, bring you hither, and drink promptly of this well-effused agreeable libation.

english translation

A te॑ sapa॒ryU ja॒vase॑ yunajmi॒ yayo॒ranu॑ pra॒diva॑: zru॒STimAva॑: | i॒ha tvA॑ dheyu॒rhara॑yaH suzipra॒ pibA॒ tva1॒॑sya suSu॑tasya॒ cAro॑: || A te saparyU javase yunajmi yayoranu pradivaH zruSTimAvaH | iha tvA dheyurharayaH suzipra pibA tvasya suSutasya cAroH ||

hk transliteration

गोभि॑र्मिमि॒क्षुं द॑धिरे सुपा॒रमिन्द्रं॒ ज्यैष्ठ्या॑य॒ धाय॑से गृणा॒नाः । म॒न्दा॒नः सोमं॑ पपि॒वाँ ऋ॑जीषि॒न्त्सम॒स्मभ्यं॑ पुरु॒धा गा इ॑षण्य ॥ गोभिर्मिमिक्षुं दधिरे सुपारमिन्द्रं ज्यैष्ठ्याय धायसे गृणानाः । मन्दानः सोमं पपिवाँ ऋजीषिन्त्समस्मभ्यं पुरुधा गा इषण्य ॥

sanskrit

His adorers support with cattle, Indra, who is willing to bestow upon them their desires, and ready to come to the sacrifice, for the sake of obtaining eminent prosperity and prolonged life; acceptor of the spiritless Soma, who are the drinker of the Soma, and are exhilarated (by the draught), grant to us freely cattle in abundance.

english translation

gobhi॑rmimi॒kSuM da॑dhire supA॒ramindraM॒ jyaiSThyA॑ya॒ dhAya॑se gRNA॒nAH | ma॒ndA॒naH somaM॑ papi॒vA~ R॑jISi॒ntsama॒smabhyaM॑ puru॒dhA gA i॑SaNya || gobhirmimikSuM dadhire supAramindraM jyaiSThyAya dhAyase gRNAnAH | mandAnaH somaM papivA~ RjISintsamasmabhyaM purudhA gA iSaNya ||

hk transliteration

इ॒मं कामं॑ मन्दया॒ गोभि॒रश्वै॑श्च॒न्द्रव॑ता॒ राध॑सा प॒प्रथ॑श्च । स्व॒र्यवो॑ म॒तिभि॒स्तुभ्यं॒ विप्रा॒ इन्द्रा॑य॒ वाह॑: कुशि॒कासो॑ अक्रन् ॥ इमं कामं मन्दया गोभिरश्वैश्चन्द्रवता राधसा पप्रथश्च । स्वर्यवो मतिभिस्तुभ्यं विप्रा इन्द्राय वाहः कुशिकासो अक्रन् ॥

sanskrit

Gratify this our desire (of wealth) with cows, with horses, with shining treasure, and make us renowned; the wise Kuśikas, desirous of heaven, offer praise of you, Indra, with pious (prayers).

english translation

i॒maM kAmaM॑ mandayA॒ gobhi॒razvai॑zca॒ndrava॑tA॒ rAdha॑sA pa॒pratha॑zca | sva॒ryavo॑ ma॒tibhi॒stubhyaM॒ viprA॒ indrA॑ya॒ vAha॑: kuzi॒kAso॑ akran || imaM kAmaM mandayA gobhirazvaizcandravatA rAdhasA paprathazca | svaryavo matibhistubhyaM viprA indrAya vAhaH kuzikAso akran ||

hk transliteration

शु॒नं हु॑वेम म॒घवा॑न॒मिन्द्र॑म॒स्मिन्भरे॒ नृत॑मं॒ वाज॑सातौ । शृ॒ण्वन्त॑मु॒ग्रमू॒तये॑ स॒मत्सु॒ घ्नन्तं॑ वृ॒त्राणि॑ सं॒जितं॒ धना॑नाम् ॥ शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥

sanskrit

We invoke for our protection the opulent Indra, distinguished in this combat, the leader in the food-bestowing (strife), hearing (our praises), terrible in battles, the destroyer of foes, the conqueror of wealth.

english translation

zu॒naM hu॑vema ma॒ghavA॑na॒mindra॑ma॒sminbhare॒ nRta॑maM॒ vAja॑sAtau | zR॒Nvanta॑mu॒gramU॒taye॑ sa॒matsu॒ ghnantaM॑ vR॒trANi॑ saM॒jitaM॒ dhanA॑nAm || zunaM huvema maghavAnamindramasminbhare nRtamaM vAjasAtau | zRNvantamugramUtaye samatsu ghnantaM vRtrANi saMjitaM dhanAnAm ||

hk transliteration